首頁>Club>
8
回覆列表
  • 1 # 七月流火140400643

    這個問題問的有點奇怪,若問“誰”這個字的標準讀音,查一下字典就可以了。這個字的普通話讀音是shui。前一個拼法普通話中也有,兩讀音不同所表達意思也也差別。但是普通話中確實有很多讀音與方言不同。這個問題大概問的是這個意思。現在就按這個意思談點個人看法。

    漢字是中華民族對人類文明的偉大貢獻,漢字的使用,使得生活在這片遼闊土地上的人們之間的交流有了可能。由於地域的不同,文字的發音有很大的差別。這種差別,會產生交流的障礙,為了使交流能夠順利進行,必須對語言的發音進行規範,於是就產生了一種不同於各地方言的新語種,這就是所謂的“官話”,也就是今天的“普通話。”有了“官話”,地域方言不同所引起的交流障礙,就可以解決了。

    所以,在中國的語言體系中有兩個部分,一部分是方言,也就是各不相同的地方話;一部分是全國統一的“官話”。知道了這一點,就可以回答上述問題了。

    上述的兩個發音,是處於不同的語言系統中,一個是普通話發音,一個是方言發音。無所謂對錯,如果問普通話發音,當然是shui對。如果是在實際的交流中,只要對方能聽懂,就是對的。比如一個農村的小學生,如果學了普通話之後,發現爸媽的發音不對。那肯定不是爸媽錯了,是你走進了一個爸媽沒有進去的系統。或者是,爸媽也知道普通話的發音,只是當地說方言的人多,說方言更利於交流而己。

    從秦始皇統一文字到現代的兩千多年時間裡,方言和官話兩個系統各自獨立發展,當然也互有影響。進入現代社會之後,隨著普通話的推廣,各地方言,正在慢慢消失。

    我是山東青島人,我們那兒有個即墨城是歷史名城,戰國時就有名人田單反抗燕國侵犯。現在是青島的一個區了。即墨二字,我們都是讀為Jimi,沒有人按普通話讀為jimo的。而“墨”這個字,不做地名,與墨汁組合的時候,我們又不讀mo,而讀mei輕聲。從這個例子就能看出,方言中有其不同的規則。現在隨著普通話的普及,大多數方言正在慢慢死去。方言之中,包含著很豐富的歷史文化資訊的。所以近些年來,人們慢慢又重視起方言來了,有好多電視臺開有方言節目,便是這種表現。

    普通話的推廣,是現代社會發展的必然要求和結果。在現代化資訊化,互聯互通的當代社會中,統一的語言,減少了交流的麻煩,為社會交往提高了效率,為每個人的自由出行,異地工作,異地生活提供了便了。在某種情況下,還是國家在國際競爭中的軟實力。統一的語言,統一的文化,大體相同的價值標準,才使得中國成為一個巨大的統一市場。使得在競爭中體現出巨大優勢。

    任何事情都會有不好的方面。方言的逐漸消亡與普通話的推廣應該是有些關係的。方言的消失,體現的是中華文化內在多樣性的消失。當上海人不會說上海話,越劇開始用普通話唱的時信、人還算是上海人,劇能叫越劇嗎?當然,社會的發展和進步是誰也擋不住的。當我們覺出一些既將失去的東西是美好的,就應想辦法讓它儘量多保留一段時間。國家設非遺傳承人,大概也正是此意。

  • 2 # 專玩復古傳奇

    這個問題我最有資格回答!

    就是今年,有一天六歲是兒子打電話給我,讀了很多拼音給我聽,其中就讀到了誰這個字,他讀的是shei,我當時馬上指正說這個應該讀shui,師微誰!他就跟我爭辯就是讀shei,我就納悶我讀小學的時候明明是shui啊,後來我老媽拍照片給我看,我去書上明明白白寫著shei!所以教科書上已經改啦,改成shei了。

  • 3 # 符小不銘

    兩個音都是同時存在的,來看看字典上解釋

    shéi是shuí的又音,意思是兩個音都是存在的,而且意思也一樣。

    那麼這兩個音難道真沒分別了?

    肯定是有的。

    從語感來說,shéi音比shuí語氣更強一些,特別是在強調的時候,用前者比後者語氣更強。

    比如這樣一個環境下,你和某人正在聊天,突然對方說了某個人的一件事,你非常驚訝,但是你一下又不相信這個人會發生這樣一件事,你會反問一個,“誰?”來強調自己聽到的是不是足夠真實。大家自己模擬一下,第一反應的音,應該是shéi而非shuí,前者語氣更重,而後者說起來真的是平平淡淡。

    特別是普通話好的,自己試試語感。

  • 4 # 佳宇寶寶

    作為80後,從小老師教的是shuí,近期突然看到網上很多說shéi,有點蒙圈。

    仔細一讀,感覺差不多,普通話感覺用shuí,然後平時聊天問人用shéi;查了一下,這應該是多音字,只是以前沒注意,也沒往那裡想,也沒拿心思去琢磨這些。

  • 5 # 藍月悠然

    誰字在書面語中念shui,在口語中念shei,如果是跟人說話時,念shei就比較順口,念人物對白時也可以。如果是讀書,念shui就比較好了

  • 6 # 689晴空萬里

    只知道上學的時候老師教的就是念“shui”,而且那時新華字典裡“誰”字也只有一個讀音“shui”。大家去看看上世紀五六七八十年代的老電影,裡面的人物臺詞都是念“shui”。

    後來資訊發達了,隨著電視裡北方小品走紅,“誰”字的方言發音“shei”也跟著走紅。個人覺得,雖然方言發音走紅,我們的官方語言還是要讀它正確讀音。

    多囉嗦一句,《漢語拼音方案》隨時在改,好多字我們都讀不對了。例如,“阿(e)房(pang)宮”現在已讀(a fang gong)、“埋(mai)怨”現在已讀(man yuan),“一食或盡粟一石(dan)”的“石”字我現在看到課本上的注音是(shi)……估計再過幾年,好多字我都不認識了……

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 汽車保養怎麼做才不會被忽悠?乾貨有哪些?