-
1 # 俄羅斯什麼值得買
-
2 # 鑑史明鏡
stan和stein都音譯為“斯坦”,源於古波斯語,意為“……之地”。
一般叫“斯坦”的地方都信仰伊斯蘭教,但並非一定如此,比如“吐火羅斯坦”、“印度斯坦”等。實際上先有古波斯語中的-stan,後有中亞等地的伊斯蘭化。
巴勒斯坦的“斯坦”來自古閃語,它的原名為PALESTINE,但是這個地名的最後音節TINE,本來不是一個字尾,其中的字母T為詞幹的一部分,更無地區,國家的含義。這個地名歷史淵源甚為古老,演變成今天的模樣,曾幾經滄桑,並牽涉到古今好多種語言。今天的巴勒斯坦公元前12、13世紀,從地中海方面和埃及方面,各來了一批外來人,他們都不是本地人。但從埃及方面入境的,使用希伯來語的外來者,卻把從海上入境的外來者稱為FILISHTIM,FALASHTIM或PALASTIM,實際就是外來者的意思。由此可見,它原係指“人”,而非指地。這個地名後來經過希臘人引用,有兩種轉寫形式,之後古羅馬人又根據拉丁語轉寫為PHILISTIN和PALESTINE,英語為PHILISTINE,PALESTINE,漢語分別譯為腓力斯丁和巴勒斯坦。上述兩種轉寫形式,原以第一種比較通用,公元2世紀初,羅馬人佔領地中海東岸後,根據希臘人對這個地區的專門稱呼:PHILISTIA腓力斯齊亞。 一個非閃族的民族腓力斯丁人與周圍閃族民族的混合而日漸消亡。隨著民族的消亡PHILISTIA這個真正的地名也不大通用了,但是腓力斯丁人的名稱的另一個希臘拉丁語轉寫形式巴勒斯坦(Palestine)卻逐漸得勢,而且轉而一變,成為地名,代替PHILISTIA沿用下來。
其他“斯坦”
直到今天,在西南亞、南亞和中亞,有不少帶“斯坦”(-stan)字樣的地名,其中有的是國名,如巴基斯坦以及塔吉克、烏茲別克、吉爾吉斯斯坦、土庫曼、哈薩克(注:巴勒斯坦字尾並非-stan)等。有的是地區名,如興都斯坦(又可徑譯為印度斯坦)、雷吉斯坦、洛雷斯坦、錫斯坦、胡齊斯坦、庫爾德斯坦等。“斯坦”型地區名甚至“滲入”歐洲,比如裡海西岸、北高加索東部,有達吉斯坦。甚至新近還有這一型別的地名在產生,如俄羅斯聯邦內的韃靼斯坦和巴什科爾託斯坦等,少數地名漢譯不帶“斯坦”,原名卻有這個構詞成分,如阿富汗俾路支都屬此類。“斯坦”原詞出自波斯語,“-stan”是它的羅馬字母轉寫形式。本義原很簡單,即“地方”、“地區”,一般指面積比較大的地區而言。後隨古波斯政治影響的擴充套件,波斯文化的傳播、伊朗語各族的繁衍和與其他民族的密切交往,這個詞又進入其他語言如印地語、烏爾都語以及突厥語族諸語言中,詞義有所擴大,內容逐漸豐富,衍生出多個彼此相類又有所區別的引申義,比如近代,有些國家的省區,建置在以“……斯坦”為名的地方,因勢乘借用其為省區名,這就有“省(區)”的含義了。從而出現傳統地名、歷史地名和政區名詞形完全相同而指稱範圍不一致的情況。如俾路支(斯坦)原為地區名,但政治上分屬巴基斯坦和伊朗,兩國均建有以此為名或包含此名的省份。再如庫爾德斯坦,作為傳統地名,指稱範圍包括土耳其、伊朗、伊拉克、敘利亞以及亞美尼亞等5國的部分領土在內,但伊朗在本國一側建有庫爾德斯坦省。
此種情況發生在一國之內問題不大,出現在兩三個國家間,就需注意區別(包括其拼寫形式),切忌混為一談。既然有的國名中含有“斯坦”一詞,如巴基斯坦,於是它又獲得“國家”這個引申義。到了20世紀90年代,隨著中亞5個全部以“……斯坦”作為國名構詞成分的國家的出現,這個引申義更為突出,也更為引人注意。有人甚至以為所謂“斯坦”就是“國家”一個意思了。
總而言之,“斯坦”的含義,大抵不外“地區”、“省(區)”、“國家”幾種,過去通常一概都是指大的地理實體說的,很少他用。但情況總是在發展變化著的,久而久之,城市名中也有含這個成分的了,如哈薩克中南部有個城市叫突厥斯坦(在南哈薩克州);此外,伊朗、哈薩克和巴基斯坦,各有一個叫古利斯坦的城鎮,但這樣的例項甚少。含“斯坦”構詞成分的地名,一般都有悠久的歷史,古波斯典籍曾頻頻出現這類地名,甚至在中國史冊中也迭有反映。不過,個別是新近產生的,如“巴基斯坦”一名,1947年方隨著新國家的誕生而誕生,迄今不過半個世紀,其餘的也不能一概說是古老地名,如裡海西岸、俄羅斯聯邦歐洲部分的達吉斯坦,17世紀才有這個名字,在這之前,它卻從不見輕傳。“斯坦”作為地名通名,多半與民族名稱相結合,這樣構成的地名,含義非常明顯,俾路支(斯坦)意為“博路支人地區”,庫爾德斯坦意為“庫爾德人地區”,其他類推。但不能絕對化。
-
3 # 秋樹若思
"斯坦″,個人理解就如我們為生活交易的地方叫菜場,我們出門要找地方歇腳叫客棧,我們交易叫貿易中心。大概意思就這樣吧,就是人們因某些生活需求或方式的集聚地的一種統稱,只不過在前面冠以某某、某某作區分而以。此屬個人愚見,不知各位又是怎麼理解的,歡迎探討。
-
4 # 縱141793341
以上評論都有片面性。這個斯坦源自絲綢之路上的絲綢。央視不是都說了麼。他們雖然偷學了中國的養蠶和編織,但是出來的絲綢還是無法和中國的媲美。所以也就只能用作編織地攤使用。根本不能做衣服和裝飾。所以就是用絲綢編織的地毯---絲毯。這就是後來斯坦的初始。後來的歷史上中東不經常有什麼一萬個手工精良的藝人花費一年編織的地毯之類的相關故事麼,都是源自於此。
-
5 # 大廚花間洗夜壺
中亞人的斯坦,相當於漢語的“國”,“南韓、齊國、楚國、燕國、秦國、魏國。。。。的國”。
也相當於英語裡面的land,比如“England,POLAND波蘭、THAILAND泰國、FINLAND芬蘭IRELAND愛爾蘭、ICELAND冰島、NETHERLANDS荷蘭、SWITZERLAND、 Deutschland。
如果照著音譯,都應該翻譯為英格蘭得、波蘭得,泰蘭得、芬蘭得、艾爾蘭得、愛思蘭得,尼澤蘭得,四維思蘭得,德意志蘭得。。。。。
到時候又會有很多人問,歐洲怎麼那麼多“蘭得”。
-
6 # 幽默搞笑娛樂
俄語中“斯坦”(стан)是一個很古老的詞彙,源於波斯語詞綴«*stā-»,意為停靠的地方,遊牧人臨時宿營地。在俄語中斯坦(стан)一詞表示:臨時的營地、停靠站,打魚人、獵人歇腳的地方,船停靠的碼頭。古代人口比較少,大都是可能是遊牧民族,比如猶太民族到處臨時定居,到哪就在哪作上記號,是什麼什麼地名或驛站,即某某斯坦。至於前面的詞,想必是形容這個地方特點的詞,比如“巴基斯坦”,就是指至真、純和的地方,但到現在一點也純和啊。另外可能就是由於戰亂,被迫害的貴族攜帶家眷往中東地區逃難,避難,在這裡定居下來,各個民族匯聚起來,形成一個部落,聯盟地區,叫什麼什麼斯坦。比如,古埃及王室爭權,王公貴族被迫害,於是選擇往中東,東亞一帶逃散。隨著時間的推移,這樣的“斯坦”從臨時的驛站或地名變成了固定的居民點兒,而後發展為村、鎮,最後成為省、國家。所以斯坦可以翻譯為鎮、地區、省、國家。由於“斯坦”最初是人們的聚集地,所以經常與民族合在一起,這樣構成的地名,但是並不只表示國家。還有表示特殊地方名字標記。更多精彩,請點選右上角紅色關注,關注我,謝謝!
-
7 # 劉紀堯說史
眾所周知,在中亞、西亞、東歐與南亞存在許多帶“斯坦”的地區。主權國家名稱有哈薩克、烏茲別克、塔吉克、土庫曼、吉爾吉斯斯坦、阿富汗斯坦、巴基斯坦;省份地區名稱有洛雷斯坦、庫爾德斯坦、胡澤斯坦、俾路支斯坦、錫斯坦、瓦濟里斯坦、努里斯坦、拉賈斯坦、達吉斯坦、巴什科爾託斯坦、韃靼斯坦等;已經不再使用的名稱還有庫西斯坦、塔伊斯坦、塔巴里斯坦、吐火羅斯坦等。
那麼,“斯坦”二字究竟是什麼意思呢?
許多國家字尾帶有“斯坦”
“斯坦”一詞出自波斯語,“-stan”是它的羅馬字母轉寫形式。確切地說是主要來源於作為波斯薩珊王朝官方語言的中古波斯語(巴列維語),因為在上古波斯語為官方語言的阿赫美尼德王朝時代,“斯坦”尚不經常出現在波斯史料之中,而到了以中古波斯語為官方語言的薩珊王朝時代,帶斯坦的地名開始高頻率出現。
其實細心的人就會發現,波斯語“Stan”與英語“State”都是指地區,發音也極為相似。波斯語與英語都屬於印歐語系,祖先都是遠古時代亞歐草原上的印歐人,所以這個詞的詞根極有可能遠古時代就存在於印歐人語言之中,經過數千年發展分化為我們現代所知道的詞彙。
在薩珊王朝伊始,斯坦一詞的使用尚不是十分普及,後來隨著波斯歷代帝國的擴張,波斯文化的對外輻射,以及伊朗人與周邊各族的交往,斯坦一詞的使用逐漸普及了起來。所以我們可以發現一個規律:當代帶“斯坦”字尾的地方,都集中在伊朗的周圍,並和伊朗有著千絲萬縷的關係:或者曾在波斯帝國的版圖之內;或者是大伊朗文化圈的一部分;或者曾和波斯帝國有著密切的往來;或者是伊朗人曾經大量涉足的地方……
在伊朗波斯帝國作為超級大國之一,主宰中亞西亞南亞的時代,周邊的國家地區常被伊朗冠以“斯坦”字尾:
伊拉克所在的兩河流域,在波斯官方文獻中被稱為“Asoristan”(亞述里斯坦);
印度,在波斯的官方文獻中被稱為“Hindustan”(痕都斯坦);
希臘,在波斯的官方文獻中被稱為“junonistan”(玉努尼斯坦);
亞美尼亞,在波斯的官方文獻中被稱為“Armanistan”(阿爾明尼斯坦);
喬治亞,在波斯的官方文獻中被稱為“Gurcistan”(格爾斯斯坦);
……
大部分“斯坦”指的是XX民族居住的地區,例如“烏茲別克”指的是烏茲別克人居住的地區,“塔吉克”指的是塔吉克人居住的地區,“庫爾德斯坦”指的是庫爾德人居住的地區。但另一些“斯坦”確是另外的含義。
例如:
“巴基斯坦”並非任何民族居住的地方,而是伊斯蘭教概念中的“清真”(paki)與“地方”(stan)所組成的一個複合詞,翻譯過來就是“清真的土地”;
“達吉斯坦”也非任何民族地區的專用形容詞,而是突厥語“高山”(dage)與波斯語“大地”(stan)的組合,翻譯過來即是“高山之地”;
“努里斯坦”也非民族地區之稱,而是由形容詞“光明”(Nuri)與“大地”(stan)修飾結合而來,翻譯過來即是“光明之地”;
……
伊朗
斯坦一詞本義原很簡單,即“地方”、“地區”、“區域”,一般指面積比較大的地區而言。但隨著時代的發展,這個概念的含義也不斷外延、不斷深化,不斷豐富,衍生出許多互有關聯但又不盡相同的複合詞。
例如:
“古里斯坦”並非一塊大的區域,而是波斯語“花”(gul)與“之地”(stan)的組合,兩個詞彙組合起來即是“花之地”,花之地是什麼地方,不就是花園嗎?中國翻譯界曾將波斯詩人薩迪的名作直接翻譯為《古麗斯坦》,許多人不明白是什麼意思,但是如果將其翻譯為《薔薇園》,那麼大家都懂了。“古麗斯坦”這個詞一般指的是花園,但是由於這個詞的寓意美麗,所以不少城鄉社群也用這個詞命名,伊朗、烏茲別克都有名為古里斯坦的城市,至於名為古麗斯坦的街道社群,那就數不勝數了。
“沙赫里斯坦”在古時候也絕非一個能隨意使用的詞彙,因為這個詞是波斯語“帝王”(Shah)與“之地”(stan)的組合,沙赫里斯坦多數時候指的是波斯皇室居住的皇宮禁城,不過偶爾也指中央朝廷的近衛京畿之地。皇室常常和高貴、華麗、精銳、榮耀、力量等華麗辭藻相關聯,於是古時伊朗帝國守衛中央的軍隊常冠以“沙赫里斯坦軍團”的榮譽名稱。
伊朗影響的範圍
波斯歷代帝國建置的一部分省份以“……斯坦”為名,因勢乘借用其為省區名,這就有“省(區)”的含義了。從而出現傳統地名、歷史地名和政區名詞形大體相同而指稱範圍不一致的情況。在歷史發展的過程中,許多“斯坦”沿用了下來,但另外一些“斯坦”卻不再使用,消失在歷史的長河之中。
例如:
在伊朗高原的中央橫亙著一片以卡維爾鹽漠為主體的碩大空曠荒涼地帶,古時伊朗帝國以亞茲德為治所將此劃入一個省,由於此地地貌為高地,又人煙稀少,所以官方命名為“Kushstan”(庫西斯坦),後世伊朗學派一種觀點認為Kush的含義為“殺死人”,而另一派觀點認為Kush的含義為“高地”。當代這個概念也不再使用。
伊朗帝國的北方為亞歐大草原,草原上的各種遊牧民族向來與波斯人發生各種互動,無論是戰爭抑或和平。古波斯神話將這些各色名目的遊牧民族統稱為Tur(圖爾人),Turan(圖蘭人),Turk(突厥人),並將它們聚集的草原地帶稱為“Turkistan”(突厥斯坦),現在這個概念不再使用,突厥斯坦也僅指哈薩克南部的一個城市。
當然,更多的概念是保留了下來,例如“Sistan”(錫斯坦)最初指塞種人南下印度時所滯留的區域,歷經千年這個概念仍在使用。
說完了上述真“斯坦”,我們再說一個假“斯坦”,這個假“斯坦”便是巴勒斯坦,“巴勒斯坦”一詞出自古代閃米特民族的語言“Palestine”,比波斯語的“Stan”還要古老一些。正確的讀音應該是“非利士丁”,但是由於翻譯的問題,所以這個詞彙也變成“斯坦”了。
後伊斯蘭時代的波斯軍隊
-
8 # REDON銅豌豆
斯坦是古波斯語和部分中亞語言中“地方”或“之地”的意思,比如:哈薩克就是“哈薩克人的地方”之意。
好多中西亞國家也稱中國為斯坦,稱中國為“秦那斯坦”或“契丹斯坦”。只不過在叫時習慣上省掉“斯坦”兩字。“秦那”和“契丹”是好多中西亞和中東歐國家對中國的稱呼。比如阿富汗全稱為“阿富汗斯坦”,實際上好多國家只稱其為阿富汗。
-
9 # 金雕10867371
你好,目前全世界帶有斯坦的國家有:哈薩克,烏茲別克,塔吉克,土庫曼吉爾吉斯斯坦,阿富汗斯坦,巴基斯坦,巴勒斯坦。地區有:洛雷斯坦,庫爾德斯坦,胡澤斯坦,俾路支斯坦,錫斯坦,瓦濟里斯坦,努里斯坦,拉賈斯坦,達吉斯坦,巴什科爾託斯坦,韃靼斯坦,不再用的名稱還有:庫西斯坦,塔伊斯坦,塔巴里斯坦,吐火羅斯坦。其實呢,斯坦最早出現在波斯人語言中,是地區的意思,在薩姍王朝伊始斯坦用的並不是很多,後來隨著波斯帝國的擴張,斯坦用的是越來越多。基本上用斯坦作字尾的都有伊朗有著千絲萬縷的關係,要麼屬於波斯帝國的版圖,要麼是大伊朗文化圈,要麼是與伊朗人密切往來,要麼是伊朗人大量涉足的地方。在古代被波斯人稱為斯坦的地方有:亞述里斯坦(伊拉克),痕都斯坦(印度),玉努尼斯坦(希臘)阿爾明尼斯坦(亞美尼亞)。波斯語stan,與英語state都是地區的意思,波斯語與英語都屬於印歐語系,祖先都是遠古時代,亞歐草原上的印歐人,從遠古時代的印歐人語言之中,經過幾千年發展分化而來。但是有幾個比較特殊,達吉克斯坦不是民族或者地區,突厥語(dage)高山,與波斯語(stan)大地的組合意為高山之地。努里斯坦也不是民族或地區而且光明(nuri)與大地(stan)修飾組合而成,意為光明之地。巴基斯坦是伊斯蘭教清真(paki)與地方(stan)的複合詞,意為清真的土地。說了這麼多,諸位看官都明白了嗎?嘻嘻!
-
10 # 使用者9235538616192
顧名思義,斯坦就是國家的意思。比如:哈薩克、也可叫哈薩克國!如同東歐、巴爾幹國家以尼亞為國一樣。克羅埃西亞、阿爾巴尼亞、塞爾維亞、羅馬尼亞、保加利亞、愛沙尼亞、亞美尼亞、斯羅文尼亞、喬治亞等!
-
11 # 新人唐李白
回答問題也是學習知識。
瞭解了一下,亞洲有幾個國家,國名是以“斯坦”結尾的,如巴基斯坦、哈薩克、吉爾吉斯斯坦、塔吉克、烏茲別克、土庫曼、巴勒斯坦。還有一個國家本來也應該叫斯坦的,那就是阿富汗,但是因為翻譯的原因沒加上斯塔兩字。每當我們聽到這些類似的名字時,總會有種好奇,怎麼都叫斯坦啊?
今天一起來了解一下斯坦的來歷吧。
“斯坦”(stan)作為字尾,來自波斯語(stān),表示"……之地" 或"......國度"。意義和英語的 ”land” 相似,如 England(英格蘭), Poland(波蘭), motherland(祖國)等。
在古代時,這些國家的人在外交流時一說來自某某民族之地,大家就明白了。
-
12 # 淘氣小康
斯坦是古波斯語和部分中亞語言中“地方”或“之地”的意思,比如:哈薩克就是“哈薩克人的地方”之意。
好多中西亞國家也稱中國為斯坦,稱中國為“秦那斯坦”或“契丹斯坦”。只不過在叫時習慣上省掉“斯坦”兩字。“秦那”和“契丹”是好多中西亞和中東歐國家對中國的稱呼。比如阿富汗全稱為“阿富汗斯坦”,實際上好多國家只稱其為阿富汗。
回覆列表
俄羅斯人中有很多的“司機”,周邊國家中也有不少的“斯坦”:吉爾吉斯斯坦、土庫曼、哈薩克、塔吉克、烏茲別克等等。
俄語中“斯坦”(стан)是一個很古老的詞彙,源於波斯語詞綴«*stā-»,意為停靠的地方,遊牧人臨時宿營地。
在俄語中斯坦(стан)一詞表示:臨時的營地、停靠站,打魚人、獵人歇腳的地方,船停靠的碼頭。去過莫斯科的應該記得Тёплый Стан地鐵站和大市場吧,據考,這就是冬天為過路的郵政馬車換馬暖身的地方。
隨著時間的推移,這樣的“斯坦”從臨時的驛站變成了固定的居民點兒,而後發展為村、鎮,最後成為省、國家。所以斯坦可以翻譯為鎮、地區、省、國家。
由於“斯坦”最初是人們的聚集地,所以經常與民族合在一起,這樣構成的地名,但是並不只表示國家。
以下這些“斯坦”都是國家:
阿富汗 Афганистан (注意:漢語沒“斯坦”,俄語有“斯坦”)
哈薩克 Казахстан
吉爾吉斯斯坦 Кыргызстан
塔吉克 Таджикистан
土庫曼 Туркменистан
烏茲別克 Узбекистан
哈亞斯坦 Хаястан ( Хайастан)—亞美尼亞人自稱自己的國家
以下的“斯坦”只是某個國家的一個行政單位:
1、 庫爾德斯坦--伊朗
2、 突厥斯坦--薩哈克斯坦
3、 巴什科爾多斯坦--俄羅斯
4、 達格斯坦--俄羅斯
5、 韃靼斯坦--俄羅斯
世界各地這樣叫做“斯坦”地方還有很多。
注意:並不是所有的“斯坦”國家前面都是民族的名稱,比如:
1、巴基斯坦(Пакистан):資料顯示,巴基斯坦是根據伊斯蘭教義,取“巴克”一詞(意為“清淨無染”、“至清至真”,原來是伊斯蘭教對真主安拉的尊崇、讚頌語)附加“斯坦”構成國名,意為“清真潔淨之國”,也就是“真主之國”的意思。
2、巴勒斯坦國(Палестин)(阿拉伯語:فلسطين,英語:the State of Palestine)。巴勒斯坦主要民族為猶太人和阿拉伯人。巴勒斯坦源於希伯來語“P"lishtim” 非利士人,又被稱為“從海上來的人”。主要是地中海東北部、東南部,規模遷徙至此地的人們。巴勒斯坦戰爭不斷,有關問題請大家去問度娘。
總結一下:“斯坦”最早是打魚人、獵人歇腳的地方,後來“斯坦”變成了固定的居民點兒,而後發展為村、鎮,最後成為省、國家。所以“斯坦”作為詞字尾可以表示國家,也可以表示省、地區等行政單位;“斯坦”(стан)在俄語中是宿營地,是陣營,也是行政區。