回覆列表
  • 1 # 輕宅BIU

    《亂馬1/2》珊璞

    人物設定是中國女傑族少女!由於珊璞在食物獎品爭鬥中輸給女亂馬,但族裡有規定,輸給外人時,如果對方是女人就要殺了她,如果是男的就要以身相許,所以到日本後,珊璞一直追求亂馬。

    《魔法老師》古菲

    作為中國武術研究社社長,也是武道四天王之一,使用中國拳法擅長形意拳、八卦掌等,因為在大格鬥大會優勝,每天均要面對大量其他武技社團的挑戰者(不少於50人),後來一直正在教涅吉中國武術。

    《銀魂》神樂

    雖然題主說,不過也順便介紹一下。

    作為宇宙最強的怪物獵人“星海坊主”神晃與夜兔母星龍脈的化身江華的女兒,春雨第七師團師團長神威的妹妹,最開始是流氓組織的打手,後來厭倦打鬥脫離組織後,賴在了坂田銀時所開的萬事屋中(接受各種委託)打工。

    《筋肉人》拉麵人

    最後還有一位畫風怪異的男士。

    拉麵人原本是殘虐超人,在用絕招“手動語言轉換規則中檢測到錯誤”折斷布羅肯人的腰,最後因為和金肉人比賽,而被徹底被感化,所以變成了使用公平招式的正義超人。

  • 2 # 日下秋也

    據說是因為華人過去來日本不大會說日語,把日本結尾的“である”裡的“で”給扔了,剩下的“阿魯”就變成日本人印象中華人說話的口頭語了。

  • 3 # 有妹醬

    不是神樂專用。

    “阿魯”一詞源於日本動畫。在日本動畫裡,“阿魯”是個很典型的口癖。

    關於“阿魯”來源的其中一種說法:早期一些文字翻譯為表達兒化音,採用漢語的拼音字母形式,會在有兒化音的地方加上“R”來表示,但是這在日本是一種完全不同的讀法,日語裡沒有兒化音,說不出來。“アル”是字母“R”在日語中的發音,這讓日本人一度認為“阿魯”是華人的口頭禪。所以在描述有中國特色的人物時(其實一般就是華人),往往都會加上“阿魯”這個發音,但是由於不瞭解兒化音,所以“阿魯”所加的地方,和我們的兒化音並不一樣,一般被加在句尾,更像是語氣詞了。

    不過這些都不重要啦,只要記得是一個日漫中中國角色都會用的口癖就好。下面來介紹一些同樣帶有“阿魯”口癖的角色。

    1.劉——出自《黑執事》

    中國貿易公司“崑崙”英國分店店長。販賣鴉片到英國,並開了鴉片館。幾乎從不睜眼。嘴角總掛著微笑,身穿長袍,功夫了得,而且腹黑。 實際身份是中國上海黑幫“青幫”的首領。 在倫敦城東一帶很有勢力。很愛國。

    2.王耀——出自《黑塔利亞》

    人氣漫畫及動畫《黑塔利亞》(Axis Power Hetalia)中的主要角色之一,代表國家是中/國。

    4000多歲(本家設定),在國家中是屬於爺爺輩的人物,但是長了一張娃娃臉。武術和廚藝都非常好。上司是一條青色的龍(因為中/國曆代皇帝太多了所以跟別國上司有所不同)。本家設定為天然呆,但身為千年古國依然擁有十分銳利的眼神。

    3.古菲——出自《魔法老師》

    武道四天王之一,中國武術研究社社長運動神經非常好,使用中國拳法擅長形意拳、八卦掌,還有一些八卦掌和心意六合拳。因為在前一年的學院大格鬥大會優勝,每天均要面對大量其他武技社團的挑戰者(不少於50人)在部分麻帆良格鬥男子中有著教主般的人氣說話時語尾經常加「アル」笨蛋戰隊”的“黃色笨蛋”。為知悉涅吉。史普林菲爾德正體其中一人。受涅吉所託,正在教涅吉中國武術。

  • 4 # 晴天真該死

    並不是,之所以神樂要說“阿魯”是為了還原中國的北京話。眾所周知北京人說話都喜歡帶兒化音,但日本人卻偏偏不會發“r”這個音所以只能用“阿魯”來代替。

    最早用到“阿魯”這個口癖的是《鬥將!拉麵男》中的拉麵男

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 古人用銅鏡梳妝,銅鏡真的能照出人嗎?清晰嗎?