回覆列表
-
1 # 老倪祖三貼總代周航
-
2 # 瀟逍Jc
應該是“嗨”吧,日本人最初是從秦朝開始學習中國文化,秦朝“嗨”即是“是”的意思,後來漢朝變成了“諾”,“嗨”字的用法反而在日本被延續下來了~
-
3 # 普陀山付姐
就像我們國家的廣東話一樣吧,我覺得這就是他們的習慣而已,估計日本人比較直接,遇到一些比較驚喜或奇怪的事情,就直接用語言和表情表達出來,和咱們不一樣,要是我們怒了,你不一定看的出來,所以日本人說話是比較誇張的。
-
4 # 大神未必在三和
翻譯的有點不準,“哈伊”是更準確的發音,意譯過來就是“好的,是”這樣的意思,類似於中國的肯定回答。
所以經常聽到他們說“哈伊”,即日語五十音圖裡的兩個音標組合。
-
5 # L時光
1.表驚訝 對什麼事情的驚訝程度
2.對上一個說話的人說的話沒有任何的意見要發表 但是 不理又不太禮貌 所以用“誒”
3.習慣 = = 這個不必多解釋了吧
就像中國中的 哦 呃 一樣 是日本自古以來就存在的習慣。
-
6 # 淇淇的視角
因為日本人的日語發音體系中原音中E的發音就是誒,所以有很多單詞發音用到這個原因。而且,日本人的語言體系中,擬聲詞,與語氣詞用的比較多,誒的語氣詞用的比較普遍。女孩子普遍也喜歡用。
一方水土養一方人,日本人的習慣性口語,就像我們素日平常所說的:好、是、中……一樣的。久而久之形成了圈子。我老家在合肥廬江西鄉,那一帶人喜歡講"照",而皖北蚌埠地區卻總喜歡講"管"。講″誒"並非是日本人獨有,其實廣州人在一起粵語聊天時,也是″誒誒誒"沒完沒了,甚至一度懷疑粵語與日本語某種程度上存在關聯。