回覆列表
  • 1 # 青草無為

    要擱在現在,絕對是喬峰的降龍十八掌,秒殺天下文章。內容的深度和廣度自然沒話說,還有一個更令諾貝爾評委著迷的是,《紅樓夢》是個比《悲慘世界》還慘不忍睹的大悲劇,曹雪芹全是把美好的東西毀滅給人看,金陵十二釵及副冊的很多寶寶,都經歷了從大喜到大悲的過程,看了就讓人不忘,無不陷入沉思。只要能引發人思考的文章,就是好的了。有了這些優點,除非那些評委眼瞎了,否則是不會讓這個獎旁落他人的。畢竟諾貝爾獎也需要像《紅樓夢》這樣的作品當推廣嘛!

  • 2 # 武松

    原版紅樓夢中國人能全部理解的都沒多少,誰能把紅樓夢翻譯的原汁原味?現代人的文學素養不足,估計初期喜歡的人數很有限,作者賠錢是肯定的,但神書就是神書,慢慢的影響力會越來越大,直到走上神壇。但在白話本出來之前,絕對不會風行天下,諾貝爾文學獎就別想了,作者就是活一百歲也等不到。千里馬常有,而伯樂不常有。

  • 3 # 顏麗明844

    若《紅樓夢》成書於現代,還真不一定能得諾貝爾文學獎。

    當然,紅樓夢的文學性思想性,高度深度都沒什麼問題,秒殺現代多少著名小說。但諾貝爾獎的評選標準是不一樣。

    諾貝爾文學獎頒給在文學方面創作出具有理想傾向的最佳作品的人。該獎由瑞典文學院頒發。請注意“具有理想傾向”這幾個字。諾貝爾文學獎是由瑞典文學院的5名院士組成的評委會負責評選,我們縱觀歷年獲得諾貝爾獎的作品可以發現,評委們真的很喜歡悲劇,喜歡講述人與社會之間不可調和的矛盾。那麼問題來了,紅樓夢哪裡不符合要求嗎?一是成書不夠完整,前後寫作水平參次不齊。二是過分強調悲劇可能不符合評委的胃口。沒錯!評委喜歡的“巨大的悲劇”往往哀而不傷,悲而不悽,感情強烈而衝突,我們東方的那種感傷含蓄蘊藉的情感故事,那些微光細茫韻味十足的詩歌交流他們未必欣賞的起來。

  • 4 # 苑燕兒

    如果《紅樓夢》成書在現代,能不能獲諾貝爾獎,關鍵在於有沒有很厲害的人能把《紅樓夢》翻譯的和原著一樣有韻味。

    《紅樓夢》確實是一本很經典的書,之所以現在很多人喜歡甚至成立了專門的紅學研究,是因為雖然表面上是寫一個封建大家庭的沒落,寶黛釵的愛情故事,但是這部包羅永珍的著作是不同的人看到不同的景象,有人看到愛情,有人看到悲情,有人看到嘆息,每一個人都是獨一無二的存在,每一個人主角都有人欣賞有人不屑,建築學家看到建築設計,教育學家看到青少年教育,甚至廚師都可以看出菜譜等等,裡面很多東西都是耐人尋味的,但是因為漢語言的博大精深,我覺得英語是無法達到它的美感的,所以真不好說他能不能得諾貝爾獎。

  • 5 # 姜佔平

    肯定不能,因為評獎者,寫不出、讀不懂、看不明白、理解不了深厚如海的文華(三教九流,諸子百家、詩詞歌賦……)

  • 6 # 相馬的詩文攝

    《紅樓夢》為什麼要獲諾獎呢?它已經是一部重要的經典小說,獲不獲諾獎,真的無所謂。

    它獲諾獎的可能性,很小。

  • 7 # 詩人歌者

    紅樓夢在中國文化中有一席之地,是封建制度的衝擊和碰撞,可能會引起國人的關切和共鳴,但是西方世界無法理解和接納,不可能獲得好的評價和掌聲,與諾貝爾文學獎無緣。

  • 8 # 浙江湖州羅林

    這是個假定性提問?隨意說一下吧。按照諾貝爾獎的宗旨,是獎給反映世界各民族生活的優秀作品,獎給那些在文學風格,體裁創新方面有獨特貢獻的作家的。《紅樓夢》一書就其反映中華民族生活,反映中華文化深廣而言,是符合諾貝爾獎的基本要求的。但是否能答獎?這就很難說。其一是:世界各國對中華文化的接受程度,其二是,翻譯的問題,要把《紅樓夢》翻譯得完美無缺。似乎很難,特別是詩詞典故,一經翻譯,就大不相同,完全走了味。根本不可能具有中國讀者的那種審美感!這恐怕是問題的關健所在。再說也要看那屆諾獎評委的“胃口"!憶想當年,連列夫托爾斯泰的《戰爭與和平》《安娜卡列尼娜》這幾部得世界一流作家所公認的作品,也均末評上諾貝爾文學獎!這不是引發了大作家群的強烈責問了嗎!諾獎的評委們不也自責了嗎?問題往往帶有偶然性因素在內。但應明確一點,諾貝爾獎不是衡量文學價值的唯一標準!

    這要說起來,舉例是很多很多,就此打住吧!

  • 9 # 我說你聽你說我聽

    如果紅樓夢在今天。

    我想諾貝爾文學獎會搞一個特別諾貝爾文學獎。

    獎給曹雪芹先生。

    紅樓夢的水平實在是太好了。

    任何一個文學作品都比不過紅樓夢。

    這部小說簡直就不是一般人能寫出來的。

    一百多個人物,各個栩栩如生。

    各個妙處不勝列舉。

    再過一千年也不會有這麼偉大的作品出現了。

    也許紅樓夢的文學水平就是世界文學的絕筆。

    當然,這需要諾貝爾文學獎的評委有一定的水平。

    如果他們瞎了眼。那就另道別說了。

  • 10 # 會飛的瓶蓋子

    有可能的,等那一天中國成了世界第一,還有什麼不可能,說不定到時候西遊記都給翻出來頒個諾貝爾獎,諾貝爾獎黑幕太多了,

  • 11 # 月影如琳

    紅樓夢是中國國粹,書裡面涉獵了不僅文化,風土人情,醫學,養生保健,可以說它是一部百科全書,文學界的瑰寶,但是外國的思想解讀不了紅樓夢,在他們的概念裡,也許紅樓夢就只是賈寶玉,林黛玉,薛寶釵的愛情故事!所以不會得此獎項

  • 12 # 歷史造飯處

    有可能性,但估計不大。

    諾貝爾文學獎不同於其他幾項科學獎,它並沒有絕對的標準,因此我們也不應以某個作家是否獲了獎作為判定的標準。

    首先,評獎委員的審美趣味不一,鑑賞力不盡相同;文學風尚的不斷變化,往往致使昨天備受冷落的作品可能在今天大受推崇;評獎委員本身的個人偏好及涉獵面不同就往導致偏向性特別大。

    其次,評選標準。最開始由於諾貝爾喜愛浪漫主義文學,所以這類作家就比較容易獲獎;上世紀二三十年代開始,諾貝爾獎為了杜絕文學作品中的政治傾向,更多的頒發給了一些中立民族或小國家的作家,而那些寫了帶有強烈時代感作品的作家就很難獲獎;二戰以後,又開始傾向與突破傳統文學的作家;以後又開始漸漸的傾向於中南美等移民國家作者。總之標準是隨著時代的發展而發展的。

    還有,中國文化博大精深,方言眾多,許多文學作品帶有很明顯的方言,比如老舍先生的作品,全是用北京話寫的,如果換成普通話,味道完全體現不出來,像王朔,他的作品很難過長江,因為地域的差異導致了自己國家的閱讀人群都有很大區別。

    最重要的一點,翻譯問題,將中國作家的優秀作品翻譯成外文,太難了,除非作者本身就是用英語寫的,否則意境根本體現不出來,再就是中西文化的差異,吃爆肚不加香菜就是去了爆肚的靈魂,一個老外能懂嗎?中國古代詩詞、文學作品更多的是意境和聯想,再牽扯上東方文化,真的很難翻譯,文學作品對世界的影響力自然就小了很多。

    《紅樓夢》雖說是皇皇鉅著,但恐怕也只是在咱們自己看來,比如被稱為日本紅樓夢的《源氏物語》,不瞭解日本文化,這本書同樣很難看不明白。隨著越來越多的外國人也開始學習中國文化,中國很多好的文學作品被改編成為影視作品,相信獲得諾貝爾獎的中國作家會越來越多

  • 13 # 喜歡書和慢生活的人

    為什麼非要獲得外國的文學獎?《紅樓夢》作為中國的四大名著,從產生就是百姓所喜愛的作品。有”開談不說紅樓夢,讀盡詩書也枉然“的說法,可見在當時的傳閱度之高,現代的暢銷書的傳閱度相信也達不到這種地步吧。

    那時對於《紅樓夢》清政府的態度先是禁後是改,真正上市時已經是這本書熱議度很高已後了,現代的書籍出版有哪個書在上市前就有如此知名度,可見其在當時人心中的位置。

    而我們知道中國一直是世界人口最多的國家,在這個國家中所引起熱度的一本小說難道非要外國的獎項來肯定嗎?即使是現在有很多的作品人們還是習慣於用諾獎來評判,當然獲得諾獎的作品一定不錯,但沒有獲獎但在人民中傳閱度很高的作品就不是好作品了嗎?

    所以說對於《紅樓夢》是否能獲得諾獎,更或其他作品是否獲得諾獎只有大眾閱讀過才能評判而不是幾個不一定能看懂中國作品的人說的算,而且漢字是世界上最難學習的文字,這是個共識所以我們更不能對諾貝爾文學獎有太多的迷信。

  • 14 # 野菜野菜

    其實呢,我覺得放在哪個時代都獲不了諾貝爾獎,可是重要麼?

    原因很簡單,紅樓夢的語言無法用別國語言精準翻譯,翻譯成什麼會會沒有原來那個味道,只能用中文。包括其他名著,都存在一樣問題。

    可是不影響它在國人眼中的地位。

  • 15 # 永恆的宇宙

    可能性不大。縱觀獲得諾貝爾文學獎的作品都是人生命運的抗爭,身處逆境而意志堅強的頌歌。而《紅樓夢》剛偏重風花雪月,還有國人大多看不懂的律詩,所以,不可能獲得諾獎的。

  • 16 # 使用者9284930794692

    中國文學作品得不得諾貝爾獎沒關係!首先翻譯是個問題,文中的詩詞歌賦中的典故怎麼譯?許多俏皮話歇後語怎麼譯?恐怕沒有哪個國家的語言可與中文的韻味、結構、多樣性、準確性、節律性、音樂性媲美。黛玉,這個名字,在中文中雖有黑色石頭之意,但主要表現人物的外貌和性格結局多重八含義,看著美,聽著美,寫出來也很美。聽說翻譯為“黑色的石頭”,成何體統!又怎能表現各種深意呢?既不能準確客觀翻譯,叫不能讀中文原著《紅樓夢》的諾獎評委們如何?況且諾獎評委有偏見,再好的作品也“評不上”的。他們就喜歡豐乳肥臀吧!

  • 17 # 布衣之徐

    《三體》獲得了雨果獎,在科幻文學世界,已經是頂級存在了,至於《三體》是否獲得諾貝爾文學獎,一個可能評選標準不一,二一個其科幻文學的標杆地位並不會受損。

    同樣,《紅樓夢》是我國古典長篇小說“四大名著”之一。對於這樣的小說,中國人自己如果沒有一定的對傳統文化的長期訓練,閱讀起來,都會相對有一定難度,更何況對中國傳統文化了解不多的諾貝爾獎頒獎團隊。

    民族的就是世界的。

    中國大浪淘沙,給了《紅樓夢》很高的地位,我想國外喜歡中國傳統文化的人,必然會首選“四大名著”做為閱讀物件,也一定會在喜歡中國傳統文化的外國人心中播下“博大精深,欲罷不能”的種子。

    所以,得不得諾貝爾文學獎,都不會影響《紅樓夢》在中國和世界上的影響。

  • 18 # 哆啦曉祖祖

    論文學造詣,和愛因斯坦摘得諾貝爾物理學獎差不多,該獎項已經體現不了作者和作品的水準。如果不能獲得,那是諾貝爾獎的巨大損失!

  • 19 # 戰羿

    為啥,啥事兒都想著諾貝爾文學獎呢?《紅樓夢》是中國的好東西,你指望著西方人能看得懂嗎?且不說翻譯成外文會被糟蹋成什麼樣,就算原汁原味的翻譯過去,東西方價值觀念的不同,又有幾個西方讀者能品出個中滋味!所以,我對這個問題的評價是,提問者腦袋秀逗了!

  • 20 # 看書的貓貓

    這個問題是個不可能實現的假設,如果一定要回答的話!

    我覺得是絕對不能獲獎!

    首先,因為凡是能獲得諾貝爾文學獎的都是二流作家和他們寫的那些二流作品。

    《紅樓夢》是超一流作品。

    這與《尤利西斯》的作者喬伊斯,《追憶似水年華》的作者普魯斯特,《沙之書》的作者博爾赫斯,《變形記》的作者卡夫卡,《阿Q正傳》的作者魯迅等等寫出超一流作品的作家都沒有獲得諾貝爾文學獎是一個道理。

    其次,要想獲得諾貝爾文學獎,作者和作品必須明確,而曹雪芹到底有沒有寫完《紅樓夢》都是個問題!

    當然就不能獲獎了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • “現實是:很多男人結婚,就是為了傳宗接代”對此你怎麼看?