首頁>Club>
4
回覆列表
  • 1 # 有竹鬱離

    我覺得是喜歡讀《紅樓夢》,還有有長久讀書習慣的人讀。

    一個是和《京華煙雲》的創作背景有關。林語堂先生當年有意將中國文學發揚光大,準備翻譯《紅樓夢》,把中國的文名著傳播到國外。其心志是高遠宏大的,但是無奈《紅樓夢》其,且文學意義帶有中國傳統歷史烙印,更困難的是,《紅樓夢》裡面一些文言文、偏僻詞彙、方言用英文翻譯難以保持其韻味。最後林語堂先生無奈作罷,但是內心終有不甘,於是以《紅樓》為標本,執筆寫下了《京華煙雲》。

    另一個是因為,無刪減版的《京華煙雲》實在太厚了。習慣了碎片化閱讀的人要耐著性子讀完的話有些困難。

  • 2 # 秦紫玉紫韻閣

    開始認識(京華煙雲)是由電視劇,我看了幾集,便對原著產生了興趣,我知道了這是國語大師林語堂的經典之作。

    (京華煙雲)文字典雅平和,亦柔亦剛,揉和古今。雖然原著是用英文寫的,但我認為只有華人才能體會到其中的內涵,沒有浮華的文字,卻依然美麗古樸,字字句句都流露出林語堂對這片土地與文化的熱愛

  • 3 # 一顆咖啡豆O

    《京華煙雲》(Moment in Peking

    《京華煙雲》是它轉譯為中文後的書名,也有譯本將本書譯為《瞬息京華》。林語堂原本打算將《紅樓夢》譯作英文介紹給西方讀者,因故未能譯成,此後決定仿照《紅樓夢》的結構寫一部長篇小說,於是寫出了《京華煙雲》。

    有人覺得它“只顧著講史和說理,鮮少有小說的趣味”

    也有人“多年前讀,完全不感動。現在再翻,還是不感動,也不覺得有什麼美感,個別情節還多了點噁心。只覺得像皮影戲,一群扁平的人物晃來晃去。確如作者之女所說,只是一本向西人介紹民國社會的“華人生活ABC”而已。”

    晦澀難懂 不似小說的仿紅樓長篇,你有耐心 有時間 理解力強 就去讀

  • 4 # 魚羊簡史

    翡翠答題,互相學習。

    想讀之人皆可讀

    讀《京華煙雲》我建議

    未婚女子可讀,鑑於品鑑渣男:

    (1)青梅竹馬這般美好的故事都是言情小說的橋段,結婚後你會見識到出軌的竹馬。未婚女子提前見識一下婚姻生活。

    (2)明白自立,任何時候不依靠男人。靠譜的孃家,獨立自主的自我才是自己最有利的武器。

    (3)多讀書。明事理,“腹有詩書氣自華”有知識的和沒見識的差別很大。看姚木蘭和牛素雲就懂了。

    (4)女人不要大度。“量小非君子,無度不丈夫。”女人又不是君子,面對某些事情不需要委屈自己受罪。灑脫隨性一點生活更快樂。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 吃紫蘇有什麼好處?做什麼菜適合放紫蘇?