回覆列表
  • 1 # 老阿姨談語言

    語言習慣包括很多方面,現在主要從語言、社會語用和文化方面來答。

    1.語言

    總體感覺上,英式英語比較拘謹莊重,總給人一種正式感;美式英語是英式英語發展而來,有很多的新變化,所以感覺更寬鬆隨意。這也是兩華人民的民族特性給外華人的感覺。

    具體用法上,美語拼寫也相對簡化,如favor,在英語則寫作favour

    表義上,比如實際語用中如果表示樓層,second floor在美語中是二樓,而英語中則是三樓。

    2.社交語

    社交方面,英華人比美華人更重視隱私,所以整體語言比較有距離感,更彬彬有禮;美華人則相對隨意,有的初次見面就給人感覺是多年未見的老朋友一樣。

    兩華人初見面都愛談天氣,英華人尤其是;美華人的隨意和親近感可能會讓英華人感覺冒犯,但後者多半不會發作,因為他們看重禮儀;但如果美華人被冒犯了,很可能會直視

    3.文學作品

    英國曆史文化更久遠,文學作品的語言很講究內涵,突出嚴謹性和規範性;美國作品相對自由,歷史沒有那麼悠久,所以宏觀感覺作品富有活力和個性化。

    所以從經典性來說,以英國作品為母本的文化傳播更廣,影響更久遠;但另一方面,這個傳播,多半是以美語為媒介的,比如經典作品翻拍。所以親近大眾的特點造就了美國文化更具流行性。

  • 2 # 君餘味

    英國跟美國確實有不同的英語使用習慣。

    一、從語音上來說

    中國南方北方有語音差異,而且哪怕是同一個市,甚至是同一個縣城,但不同鎮子的方言都不一樣。

    這點不知你是否有體會?反正我是湖南人,我是經歷過湖南各市方言的多姿多彩。

    我一直很好奇,為什麼隔了個城鎮,中國方言就差別那麼大呢?

    又沒有人專門去教某個地域的人,去說某個特定的語音。

    這種自發形成並且互相感染出來的語音語調,多麼神奇呀!

    我想起我自己的一個語言現象。

    我到一個地域待久了,說話語調包括咬字發音,就會跟那個地域的人很像。

    這似乎是我下意識地一種模仿本能,不想顯得另類,想顯得是同一類人。

    比如我在北方,就會捲舌帶兒特別嚴重。而我在廣東,就會不由自主普通話都說不標準了。

    我說了這麼多關於中國的話,不是偏題,是想帶大家以己度人,類比推理,一起平和心看待,英語的語言差異。

    既然中國就一個國家,都有那麼豐富多彩的地域性語言差異,英語自然也會有。

    同理,在英國或美國本國裡面,不同城市地域的英語都會有語音差別。

    比如英國的蘇格蘭跟愛爾蘭地區的口音就不一樣。

    比如美國東部跟西部的口音不一樣。

    所以,語音差別沒什麼太多講究的,你在哪個具體的地域待久了,自然就被感染出那個地域的語音語調,無論你是本能地要模仿,還是無奈地被潛移默化。

    二、從風格上來說

    我覺得從這個角度看語言差異,才是最有意思的。

    我們一般提起北方人跟南方人的差異,總有好多話可以說。

    往往是性情、處事風格、思維習慣方面的。

    大大咧咧豪放瀟灑的,我們一般會想到北方人。

    輕輕柔柔細膩精緻的,我們一般會想到南方人。

    北方人在南方餐館吃飯,老嫌菜館小氣,菜量少。

    南方人在北方餐館吃飯,會被上桌的一大盆菜給嚇到。

    北方人請客吃飯一定要點很多個菜,吃不完才是好。

    南方人請客吃飯一般是剛剛好,不要太飽,精緻才是好。

    同理,我們也可以理解了,說英語的不同國家,如英國美國,他們在思維習慣、性情性格、處事風格上面,會有所差異。

    這個跟地域氣候與文化的差異有關。

    我說說我對英美兩國的印象吧。

    只是籠統的印象,跟我們對南北方人的印象差不多,都只是籠統的,並不是準確的。

    比如北方人也有細膩溫柔的,南方也有粗獷豪放的,我們的印象並不能做準的。

    我印象裡面,英華人多文藝氣質,英國的英語表達,喜歡長難句,喜歡用高階書面的英語單詞。嚴謹復古。

    而美華人氣質更接地氣,很有生活氣味,說話做事往往是簡單明瞭,熱情開朗的風格。他們喜歡用縮略語,單詞會偷懶少字母,文風提倡最簡單的詞表達最準確的意思。

    英國文化歷史上沉澱多,所以有了嚴謹文藝的語言風格。

    美國金融商業科技更繁榮,而這幾個領域全部都講究精簡明瞭的風格。

    舉個生活的例子,同樣是埋怨薯片包裝很大,數量卻少。

    美華人:

    靠,這包裝袋看著這麼大,裡面就這麼點薯啊??!!

    英華人:

    一直以為空氣是免費的,直至我買了這包薯片....

    現在網際網路發達,最直接明瞭地理解英美差異的方法,就是看英國的電影電視劇,跟美國的電影電視劇。

    還有一個絕妙的好方法,非常快速就能對比出英美風格的差異。

    就選英美兩國的首相總統吧,各自風格都是本國的典型代表。

    見人物圖,第一張是英國風,第二張是美國風。

    三、結尾附上

    我最喜歡的一篇英語,美國橋水基金創始人說的,講他的人生原則或說是智慧:

    公開透明!

    為了做更好的自我,為了外界更理解真實的自我,把自我公開透明地展示。

    這篇文風就是典型的美國式簡約明瞭。

    圖片附帶機器翻譯:

  • 3 # MissRen任小姐

    英華人說話大多聲音響亮,發音清晰,禮貌用詞很多。 而美式英語就相對要“平民化”一些,聽起來也更接地氣,更日常。舉個簡單的例子,英式英語就像標準的普通話,美式英語類似於北京話

    在單詞拼寫上,美式英語通常會將英式英語字母組合“our”中的“u”省去;美式英語常用“z”代替英式英語裡的“s”;一些在英式英語中以“re”結尾的單詞在美式英語裡以“er”結尾等等,在這裡也可以看出來英式英語好比中文的繁體字美式英語比較像中文的簡體字。

    在發音上,美式英語有捲舌音(兒化音),比較典型的就是r的發音,而英式英語則沒有。

    下面列舉一些在英式英語和美式英語中同一件事物的不同名稱

  • 4 # 趣Elaine的英語世界

    英美人的語言習慣體現在讀音,拼寫,詞彙,習慣用法上。

    1,讀音:主要體現在母音字母a.o和子音字母r的讀音上2,拼寫和英語相比,美語更注重簡潔實用如favourite,美語favorite3,詞彙:涉及到生活的各個方面舉例,一套房間美語apartment英語 flat4,習慣用法美語在虛擬語氣的用法上比英語更保守舉例I insist that she take up the job而不加入should這個詞
  • 5 # BraveZhang先生

    美式英語源於英式英語,差別只是美華人把一些可以省略的字尾給去掉,說起來更簡潔了而已。至於口語,美國各地都不同。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 論語中“因不失其親”是什麼意思?