-
1 # 聞聲36
-
2 # 辣筆老李
定語作為一個句子的主要成分,是指用在中心語前面、起修飾限制的詞語。如,這是一張美麗的圖畫。其中,圖畫作為賓語中心語,它前面“美麗“這個定語是修飾性的,描述出圖畫的形象特徵。
再如,它是中國的高鐵。其中,高鐵作為賓語中心語,它前面“中國“這個定語是限制性的,描述出高鐵的歸屬。
-
3 # 好家長學院
不知道題主問的是漢語還是英語概念,不過,限定性定語這個概念通常出現在英語當中,那我們姑且定義為英語中的非限定性定語(從句)。
限定性定語從句跟非限定性定語從句對比來說比較好理解。只是說抽象的術語概念可能不太容易理解,我們還是透過具體的例句來觀察。一般情況下,限定性定語從句中,修飾語要緊緊地跟在被修飾名詞的旁邊,而非限定性定語從句往往會被逗號隔開,請看如下兩句話:
1. My sister who lives in Qingdao is a teacher.
2. My sister, who lives in Qingdao, is a teacher
這兩句話雖然在形式上只有兩個逗號的差別,但含義卻不相同。第一句中沒有任何逗號,因此翻譯成中文就是:我那個住在青島的sister是個老師。言外之意我不只有一個sister,哪個sister是老師呢?住在青島的那個。用“那個住在青島的”給sister加了限定。
但是第二句中,修飾語和名詞之間被逗號隔開了,修飾語沒有緊緊地跟在被修飾名詞的旁邊,因此就沒有限定功能,這樣第二句就被翻譯成:我的sister是個老師,她住在青島。言外之意是我只有一個sister,而她是個老師,並且住在青島。兩個逗號中間的成分who lives in Qingdao,沒有去限定my sister,僅僅做了一個補充說明罷了。
我們總結一下,如果名詞唯一,前面就不用加限定性的修飾語。就好像我說“我來自中國”,我不能說“我來自那個中國”,因為中國只有一個,沒有這個中國和那個中國之分。
回覆列表
這樣提問使得"定語"有點複雜化,因為無人把定語分類化。那麼需先弄清什麼叫"定語":定語是句子中名詞中心語前頭的修飾成分。這兒應該專指在特定句子裡起到限定事物的領屬,質料,數量等的詞語為限定性定語。例如:(中國的)石拱橋有(悠久的)歷史。//(高素質的)人材稀缺。″中國有(五千年的)文明史。