回覆列表
-
1 # 柏力果雙語家庭
-
2 # 夏目本目
其實這些表述方式還是很多:
1. Your T-shirt is on backwards.
2. You have your T-shirt on back to front.
3. You"ve got your shirt on backwards.
4. Your T-shirt is in the wrong way around.
5. You"ve been wearing your shirt on backwards.
穿反了該換回來又改怎麼說呢?
Take it off and flip it around.
Take it off and switch around.
Take it off and turn it around.
還有就是把裡面穿在外面了,
Your shirt is on inside-out.
最後,請注意,英式英語一般都是表述為,front to back,而美式英語基本上是back to front 。
-
3 # 飄飄140217148
剛好上週女兒外教課學到了,Your T-shirt is inside-out. 或者說You put on it inside-out.內外反用inside-out,前後反用back to front
先附上一段真實的情景對話
家長:It’s time to get dressed. What would you like to wear today?
寶寶:I want to wear my black T-shirt and blue jeans.
家長:Okay! After you take off your PJ’s, could you please put them in the hamper?
寶寶:Yes!
家長:Oops! You got your T-shirt on backwards. Let me help you fix that before we go.
這裡面有三個句型特別重要,第三句講的就是衣服穿反了怎麼說。
1. get dressed 穿衣服
提起穿衣服,我們最容易想到的可能是put on the clothes。我們今天學的這個表達法裡隻字未提clothes,但一樣能表達穿衣服的意思,寶爸寶媽們不妨試試不一樣的英文表達,儘可能地幫寶寶們多接觸英文吧!
2. Could you put your dirty PJs in the hamper? 你可以把髒睡衣放到洗衣籃裡嗎?
睡衣在英文裡是pajamas,簡稱PJs,hamper的意思則是洗衣籃。這句話還有一個特點,就是它是一個問句,但表達的卻是一個請求甚至是要求。那為什麼不用一個以動詞開頭的祈使句呢?原來美華人更喜歡用問句來表達請求,顯得禮貌委婉,爸爸媽媽們也可以在給寶貝提出請求或要求時嘗試多使用問句,培養寶貝的英文語感,體會英語國家文化。
3. Your T-shirt is on backwards/Your T-shirt is on inside out. 你的T恤前後/裡外穿反了。
寶貝們小的時候, 都有把衣服前後或裡外穿反的狀況發生,可怎麼用英文來表達這倆頻髮狀況還真能讓人抓耳撓腮,一時想不出來。其實啊,這倆的英文表達法非常直觀準確,學完今天的課程後,爸爸媽媽們何不用英文來幫寶寶學習必經的穿衣課程呢?