回覆列表
  • 1 # 紫怡萱有你

    回答你的問題,首先要弄清楚,唐宋元明清,他們講話的具體方式,他們講話,是不是就像我們想的那樣,一個字一個字的說,還是說,本來他講的,就是白話文,如果說,他們一個一個的講,他們就是文化的木乃伊,如果說不是,那就不是,我們所接受的,就是直白現話,也沒必要去糾結,古人怎麼說話,最主要是,表達清楚就好!

  • 2 # 素心若蘭cc

    寫文章的時候為了某一論點更充足,引經據典自然而又有說服力,能起到補充說明畫龍點睛的效果。

    但也有生搬硬套的,看起來總讓人感覺很彆扭,就像一個男扮女裝的大老爺們滑稽可笑,有時候明明文章寫的很有深意,可惜毀在搭配不當的引經據典上,不是每一篇文章都需要用上經典名句就顯得多有文化似的,反而弄巧成拙。

    但題主把說話引經據典和古人不會說白話文相提並論,這個我不贊同。中國的文化博大精深,古文是相對白話文的另一種表達方式,是時代的產物。白話文在古代還沒有普及,而古人也普遍喜歡用古文。白話文是指“漢語書面語”的一種。它是唐宋以來在口語的基礎上形成的,起初只用於通俗文學作品,如唐代的變文,宋、元、明、清的話本、小說等,及宋元以後的部分學術著作和官方文書。到‘五四’新文化運動以後,才在全社會上普遍應用的。

  • 3 # 松青追夢人

    這要看是哪一種說話形式了。一般可分為簡單的對話如聊天,和比較複雜的語言表現形式如演講等。

    就人與人之間的聊天,屬一般比較隨意的場合,可海闊天空,天南地北,家長裡短,無話不說。越簡單表述清楚通俗易懂越好,如果引經據典,反讓人聽不懂,捉摸不透,此時如果越解釋容易給人越費力不討好的感覺,倒覺得生硬,不生動,屬於畫蛇添足之舉,建議不引用經典之語。

    在比較嚴謹,比較講究,正式的公開場合,作報告或發表演講,可適時根據說的內容引用些經典語言,可強調重點,加深印象,讓說的內容深刻,有血有肉,有靈動,可廣為傳播,此時的引經據典屬於畫龍點晴之筆,可建議用之。

  • 4 # 心向青山

    我們從小都要學“語文”,其中“語”是口語,“文”便是文字。民國之時稱口語為“國語”,稱文字為“國文”,二者合一便是“語文”,之後沿用至今。

    事實上,無論當今的“白話文”,還是古代的“文言文”,都屬於文字的範疇,它跟我們平時所說的口語都是有差異的,只不過白話文更接近口語。

    與今天相比,古人的口語和書面文字是完全分離的。

    隨著歷史的發展和華夏、百越、大漠草原、白山黑水等等各個族群的融合,古人的口語也在不斷的變化,但古人的書面語卻基本保持不變,這便是我們現在所說的文言文。也正是因為如此,清朝人說話可能與先秦時期相差萬里,但書面語卻相差不大,清朝的讀書人依然可以輕鬆看懂先秦的文章。

    這,便是文言文的作用和魅力所在。

    因此,古人的口語肯定不是文言文,但他們寫文章卻一定要寫文言文,這其實是“口語”與“文字”的差別。

    寫文言文,是文化上的木乃伊現象嗎?我覺得不是,這是一種文化傳承,看不懂文言文,便無法真正理解數千年的華夏文明。

    在今天的語文教學中,古文的比重正在不斷增加,這正是國家意識到了“古文”、“文言文”在華夏文明中佔有無可替代的傳承作用。

  • 5 # 大唐河州

    看到這個提問我不知道該如何去討論這個問題。古人也罷今人也好,有句話說的好,古是今來,今是古。現代人覺得自己很聰明,別忘了我們是在古人創造的文化歷史生活經驗中才慢慢成長起來的,也可以說是踏著古人鮮血才過上美好生活的,古人會成為木乃伊,我們如今人依舊也會成為木乃伊。

    文化是一種信仰和傳承,看我們如今人如何去使用,至於不會說白話文是不是像木乃伊,我想如果因為我們聽不懂而排擠說文言文的人,那麼當美華人聽不懂中國話時,美華人也會不會說,英語是世界最重要的交流語言,這些人竟然不會,說的什麼語言我們聽不懂,真像個木乃伊那?如果美華人這麼說的時候,我們肯定會生氣,會說這人很迂腐一個道理。如今說話引經據典的人很少了,如果說話引經據典的人,要麼他是教授,考古家,文化歷史學家,要麼他是語言文學家,或者是飽讀詩詞歌賦者,不然想用都沒法用,如今我們用的是白話文,所以有人引用古典太多我們會聽不懂,因為不懂我們可能會反感,但是我們不如改變交朋友的用處和方式啊,可以和他做一個學習瞭解中國文化的朋友,也豐富我們的知識,最重要的是他們說的那些話到底給與我們什麼這是最重要的。生活是一種態度,世界形態各異,每個人也各有特色,我們應該學會理性思考,理性對待事物發展性,學他人之優而優,豐富自我才是硬道理。感謝能夠回答這個問題,希望的朋友們加入一起討論點評謝謝!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 莎莎嘉寶一生九嫁,她到底有什麼魅力?