回覆列表
-
1 # 卿本佳人70
-
2 # 雅靜9292
我覺得。西方國家這個範圍有點廣。包括很多個國家的。就拿英國來說吧。好像他們叫父親叫“Dⅰed訁”。他們叫母親叫“Mαm訁”。按漢語拼音讀。
-
3 # 黑馬陳絕對凝聚
稱謂是人們由於親屬或別的方面的相互關係,以及由於身份、職業等而得來的名稱。不同的國家、民族因語言不同,相應的稱謂也以不同的語言、文字表現出來。但是,不同的國家、民族稱謂詞語的不同,其差異並不只是在語言層面上,還與不同的文化間的差異有關係。
華人尊師敬長,對於長輩要用尊稱,西方國家衝上獨立自主自強自立,注重平等,有時會用Dad或Mum稱呼對方的父母,但與他們用姓名相稱也是很尋常的事情,更不會有那麼多的講究,習慣上用名字稱呼。
父親:Father/Dad/Daddy,
統一稱呼父輩尊長(舅舅、伯伯、叔叔、姨夫、姑父)為uncle;
母親:Mother/Mum/Mami.
統一稱呼母輩尊長(舅媽、伯母、嬸嬸、姨媽、姑姑)為aunt。
-
4 # 使用者高48229
從很多外國讀物上看,西方人對我們華人的輩分觀念似乎不那麼講究,大多前面加親愛的、尊敬的,然後直呼其名後面加先生或女士。但我沒去過,看的書是譯的,是不是這麼回事其實也沒弄灌。
你是在拐彎抹角地罵西方國家的人是"禽獸″吧?不然怎麼會用"它們"這個詞語呢?
我們一般都是用"他們″。"它們″和"他們″,原則上不可混用。