回覆列表
-
1 # 23號小灰機
-
2 # 江南三少
有可能是從日本話裡面翻譯過來就是成語,如果翻譯過來不是成語,感覺不好聽怪怪的,所以後期配音者拿成語來配音。
-
3 # 晶晶漫剪輯
1.日語實際上是從漢語演變而來的。所以也包含很多成語的。
2.後期國語配音也新增了很多的成語。
-
4 # 東京美淘
蠟筆小新的成語本身都是從我們中國傳過去的,在日本叫四字熟語。
但是很多成語的漢字被轉變為日語更容易理解的漢字或排列方式。
-
5 # 鳳凰動漫7
蠟筆小新動漫介紹
《蠟筆小新》是由日本漫畫家臼井儀人創作的漫畫。1990年8月,在《weekly漫畫action》上開始連載。1992年,根據漫畫改編的同名動畫在朝日電視臺播出。2010年7月16日,臼井儀人遺作《蠟筆小新》第50卷出版。
臼井儀人先生說之所以會創造出小新這個形象,是因為他在觀察自己的孩子的時候,發現小孩子的想法往往非常獨特,以至於作者被小孩的世界所吸引。所有的小孩都有乖巧和調皮的兩面性。這種兩面性對作者來講是十分有趣的。反過來作者正是在自己的作品中反映了這一兩面性。
他同時承認“小新”有一部分是他自己的翻版。據他透露,蠟筆小新裡有許多內容是他現實生活的寫照,例如:小新爸爸造型與他本人有些相似;小新和他爸爸兩道濃眉毛乃是因作者自己嫌棄自己的眉毛太稀疏。
既然是日漫,為什麼成語這麼多?首先在幾百年前,日本古代,識字的人不多,貴族以會寫漢字為榮。現在出土的日本戰國時代的大名的手寫物,基本都是漢字。其次這部動漫大部分受眾是中國人,那麼這部動漫想在中國立足,就得靠近中國的文化以及說話方式。最後這部動漫是給小朋友看的,不可能都是大白話,肯定會有一定的文化底蘊的,為了好好讓小朋友學習下成語。總結我覺得大部分都是中國翻譯過來的,主要為了貼閤中國小朋友的語言方式,傳統的文化,和一種適合中國小朋友的教育方式,讓孩子在看電視的過程中就學會了知識,一舉兩得。網圖,侵刪。您有什麼想法,留言討論一下吧!
《蠟筆小新》是我最喜歡的動漫了,輕鬆詼諧的日常給人帶來快樂。關於蠟筆小新中成語的問題,一部分是翻譯組工作人員的功勞,我們現在看到的國語版本《蠟筆小新》是臺灣翻譯版本;另一部分則是日本本地的成語或者俗語,這也解釋了為什麼我們有時看不懂其中的某些成語。