回覆列表
  • 1 # 星谷冬

    空條承太郎,《JOJO》系列第三部《星辰十字軍》的男主角,擁有官方唯一認定的最強替身“白金之星”。因為老版ova中一個字幕組把二喬叫承太郎時,把承太郎翻譯成啊強,然後承太郎的工作又是海洋學家。所以被稱作“賣魚強”。ova如圖所示

  • 2 # 兒子是大佬

    當初有一個惡搞的字幕組做的字幕,在二喬去監獄裡找承太郎的時候聽到承太郎罵赫利為“婆娘”,於是斥責他,這段話被字幕組翻譯為“阿強!你怎麼可以這麼對你婆娘說話” 。承太郎由此被網民戲稱為“賣魚強”。

  • 3 # 星下小怪獸

    “賣魚強”第一次作為空條承太郎的稱撥出現,如其他答主所說,是在“強人陣線”惡搞字幕中。但是並非字幕中只出現了“阿強”、後來才和海洋學家屬性結合而演變成“賣魚強”,那邊從一開始就是“賣魚強”了:

    我之前以為選擇“強”字是因為這個字也讀“Jo”,但是查了一下發現“強”在日語中並不讀じょう而是讀きょう或ごう。所以雖然海洋學家設定可以解釋為什麼說成“賣魚”,卻還是不能解釋為什麼選擇“強”字。雖然“隨便選了一個字”、“承太郎很強”和“標題就叫強人陣線”這些解釋也未必說不通,但還是覺得有些任意。

    再查之下才發現“賣魚強”在此之前早有所指,具體來說是指佛山拳師羅榮強(又名羅強),因年輕時賣魚為業,人稱“賣魚強”“佛山賣魚強”。所以基本可以認為字幕組之所以把“賣魚強”作為惡靈拳師(?)承太郎的稱呼,主要是因為“魚”和“拳”這兩點的聯絡。

  • 4 # 超哥看漫畫

    最早出自第三部ova的港譯字幕,也就是著名的《強人陣線》,其中第一話字幕介紹直接就是“賣魚強”,以及老二喬的一句臺詞“阿強,你怎能喚自己的母親做婆娘”,承太郎就有了阿強和“賣魚強”的外號。

    後來神風版jojo3火了之後經常有人拿老ova和番劇對比,《強人陣線》第一話就成了玩梗高發地,其中還有“三年前從埃及抓來的火頭陀”,“賣雞小子雷德”,“海綿寶寶”和著名聖經風翻譯“我們不得不打,一定要和他打”。

    當然這個字幕組的水準非常低下,可以看到影片裡各種各樣的錯別字,還有“他春哥附身啦”之類的玩梗語和顯然故意的“叫那繩絞死他”和“嬌嬌”之類的音譯。

    所以我覺得這個ccav字幕組應該是個玩梗為主的草臺班子,因為在其他地方我沒有搜尋到關於這個字幕組的資訊。

    再後來,jojo3埃及篇在國內徹底火了之後,大多數新jo粉對4-6部開始接觸並得知了承太郎的後續發展,這個時候老外的鬼畜傳進來,其中包括了著名的ocean man海豚舞,賣魚強的外號就此坐實。

    這裡需要提一下ova,第三部ova偏美式製作,分鏡極為流暢(堪稱電影級)且部分畫面的表現力幾乎超過了原作和神風版番劇,也是神風開啟jojo番劇系列之前完成度最高,最經典的一部jojo。

    可惜一方面過於美式的畫風與jojo畫風大相徑庭,另一方面cv實在太菜,尤其是dio棒讀嚴重和承太郎有氣無力的哦啦,直接導致ova成為冷番。其中還包括了著名的兩個魔改“美少女恩雅婆婆”和“吃我油罐車噠”,非常值得一看。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 白醋加什麼東西能使頭髮變黑?為什麼?