回覆列表
  • 1 # 寂靜行者2

    外語壓根就不懂,所以專心看字幕還好,粵語,好歹還是中國話,看了愛比較,分心,結果話也沒聽明白,字幕也沒看明白“本人就曾是想透過影視劇學粵語的北方人,但後來發現,影視作品裡的粵語和民間講的也不一樣

  • 2 # 電影玩家張小帥

    我就比較喜歡英語原聲的,因為它可以讓人產生一種你在學習的錯覺,也可以提高自己的英語水平,對以後會有潛移默化的影響。那粵語呢,粵語只是方言,只是福建廣東那邊才會說的,學方言和學外語相比,肯定學外語的價值和用處更大。

  • 3 # 李槓精與王嘴炮

    我是比較喜歡原聲中文的,但我不管原聲是英語,日語或者是韓語,但我接受不了粵語,我想大家可能也有會有共同的感受。但這其中的原因又是因為什麼呢?我總結了以下幾個原因。

    第一,只要是外國語言,大部分人都聽不懂。但如果要是粵語的話,這其中有幾個發音我們是能夠聽得懂的。這很容易把人帶順拐的,英文聽不懂,可以專心看字幕,但如果是粵語的話我們就可能會分心,我們本來是去看電影的,但因為字幕而不瞭解故事的內容情節,很得不償失的。

    第二,語言上的學習,如果你是學英語的,你肯定喜歡英語中文字幕的。因為這樣你可以學一下口語。但是粵語並不是什麼主流語言,在我們生活當中並沒有太大的用處,你在心裡就有一種牴觸。

    第三,語言上的習慣,在華人眼裡,音樂圈內有這樣一個鄙視鏈,喜歡歐美音樂的鄙視華語音樂,喜歡華語音樂的鄙視粵語音樂,喜歡粵語音樂的就可以把自己定位小清新了,當然,這只是一種玩笑。但畢竟喜歡歐美華語的人比較多,自然粵語就不行了。

    其實無論哪一種語言都是非常棒的。喜歡什麼?只是個人習慣而已,就比如就算原聲是中文的但如果沒有字幕,我也不會習慣。哈哈哈

  • 4 # 輝哥短影片創業

    這個問題我倒沒有發現,一般看影視作品都喜歡原聲,不管是外語還是粵語還是方言,因為看港劇和香港電影說普通話很彆扭啊,總覺得很奇怪。

    不知道你說的喋喋不休是什麼意思?是大家不能接受粵語原聲而更喜歡普通話的港劇嗎?

    目前沒有體會到,身邊也沒這樣的小夥伴。個人覺得肯定是原聲看起來效果最好

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 上聯:做者是人,看者是人,鑼鼓一響人看人。如何接下聯呢?