回覆列表
  • 1 # 萌漫手札

    我覺得是專業原因,畢竟臺灣配的早。

    從小的經典動漫都是臺配,柯南,星矢,叮噹貓。

    國內的近段時間才知道,而且也是近幾年國漫才發展起來,劇情和畫面都看得出來(電視臺放的就算了)。

    但是臺配也有不好的,比如遊戲就配的不好,臺灣腔過重(比如半條命,但那也成為經典了。)

  • 2 # 萌萌二次猿

    我之前看過一個節目上講,臺灣的配音體系是非常完善的,基本跟日本差不多。

    你現在能下載到的80、90年代的香港電影普通話版本基本都是臺灣配的音,他們配的音不僅沒有口音、也沒有什麼臺灣腔,感情也非常豐富,聽起來十分舒服,甚至能夠超越原聲,例如像部分成龍的老電影,像(龍兄虎弟、快餐車、警察故事4)。

    其中我看過最突出的就是李連杰的《精武英雄》,大家看的一般都是屈中恆配音的普通話版,我有一次閒著沒事找了個原版配音的看(跟華人對話說粵語,跟日本人對話全說日語),結果一點感情起伏都沒有,根本沒法看。

    而且我覺得還有很重要的一點,就是先入為主的觀念,這是因為童年時候很多動漫都是臺配所導致的。(臺配的櫻桃小丸子真的經典)

  • 3 # 動漫街區

    專業水平被,你自己也說了。

    國內不是沒有好的配音師,不過很少很少,費用很貴。也就很少有人請,對製作商來說不過就是個聲音而已,省錢才是大道理。

    日本多少年的沉澱累積,自然聽上去好很多,每個角色都有著自己的特點,有些聲優憑藉聲音就能圈粉無數,這點在國內是暫時無法辦到的。還需要等待

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 明明體重不大但是腿卻很粗怎麼解決?