回覆列表
  • 1 # 白龍馬蹄兒朝覀

    經典老歌被改詞,改的好的幾乎沒有!《我是一個兵》打敗了日本狗強盜改成侵略者,氣勢一下子矮了一截。經典之所以成為經典,絕不是長個腦袋就有那靈氣!

  • 2 # 華仔107607557

    經典傳唱了七十年,在華人心中打上了烙印。改了二處,真真旳感覺不跟沒改的好。中華改成中國,美帝改成美國。好好的歌詞為什麼要改呢?為什麼???

  • 3 # 老龔166916589

    勇糾糾,氣昂昂,垮過鴨綠江。保和平,為祖國,就是保家鄉。

    中國,好兒女,齊心,團結緊。抗美援朝,打敗美國野心狼。

    。此歌是我十三歲學會唱的,今年八十二歲,重溫心情激憤。緬懷十九萬英烈犧牲北韓。

    。尤其是偉人毛主席,送子參軍打美帝。國家興亡,與民共懷難。向援朝英烈致敬!

  • 4 # LaserShang

    改有改的道理,不改有不改的理由。畢竟對歌詞的意義沒有太大變化!尤其是在現今中美關係的現狀下,尤其是在當今出現許多“跪族”的情況下,尤其是需要中華民族團結一致,愛國愛黨的大背景下,重溫歷史,弘揚革命英雄主義精神!中美兩國已是數一數二的經濟體,正面交鋒,超越與反超越,爭奪與反爭奪,限制與反限制,會越來越多!這就需要我們拿出抗美援朝的戰鬥精神,在非戰場環境下與美國再戰一場!

  • 5 # 軍導

    《跨過鴨綠江》不大行,情節拖沓,在一些無關緊要的事情上扯來扯去。中國出兵,是因為金日成的迫切要求而組織的。進入北韓,金日成倒自己躲起來,讓我們的彭總,像兒童捉迷藏那樣,漫山遍野去找他,造成彭總成了孤家寡人,與部隊,與身邊的工作人員失去聯絡,造成將找不到兵,兵找不到將的十分危險,十分被動,甚至十分荒唐的局面,這是我們想不到的,感情上邏輯上都說不過去。已經播出了七集,我們看不出像過去拍攝的抗美援朝電影那樣志願軍的英雄氣概 。演員太假,完全是在做戲,畫面散亂,一點也不緊湊。

  • 6 # 橄欖綠379815

    每一首歷史歌曲,都是那個特定的年代,那段歷史的記錄,而某些自以為是滿腹經論的腐儒,隨心所欲的蠢才,他們改的不是歌詞!而是歷史!是對歷史的極大的不尊重!嚴格的說是在篡改歷史!

  • 7 # 蘇愛國5

    有些歌詞是不能改的!因為歷史是不可能的改的,那時候就是唱著這樣的歌詞。這是一個時代的特徵,改了就不對了。《志願軍戰歌》詞作者是麻扶搖,幾十萬的志願軍指戰員就是唱著這個歌詞跨過鴨綠江的。當年的幾億中華兒女也是聽著這樣的歌詞,聲援前線志願軍指戰員的。難道你還想改變這個歷史,豈不是太成問題了嗎?我一直是這個觀點,凡是要改當年歌詞的應該是作者本人。作者本人認為需要改的,他自己會改用不著他人代勞。

  • 8 # 杏林春暖80084391

    篡改經典紅歌本身就有違民意,而且屬可恥行為,也不符合當年的實際情況。對原意,原味大打折扣,失去最有意義的東西。

    作為編導應該是還原歷史,而不是去編造歷史,何況這是一部有重大意義的教育片。

    一部片有時主題歌很重要,就像片子靈魂,會引人入勝,而靈魂都丟了,還有啥意義。

  • 9 # 壽山石14

    亂改詞的人是別有用心,有其不可告人的政治目的。《打靶歸來》一首歌不僅軍人,老百姓也非常喜歡,其中一句“毛主席聽了心歡喜"被改成了“人民群眾聽了心歡喜",真是可笑又惡毒。

  • 10 # 撫塵望賢1

    亂改歌詞以為應了當前的景,卻割斷了歷史,喪失了它原本的歷史感。很不可取。

    不尊重原詞,就是不尊重歷史和原作者。

  • 11 # 樂不可支908

    有的人隨便改前30年的歌詞是不懷好意的,如《快樂的節日》有一句“敬愛的領袖毛主席”改成“敬愛的叔叔阿姨們”,動機非常明確,有些膽大妄為。

  • 12 # 春城草木生

    同樣,一首歌曲,也有它的歷史和時代背景,如果你把歌詞改了,哪怕是改動的很少,甚至一兩個字,那韻味兒和氣勢甚至意思也都完全不一樣了。

    《跨過鴨綠江》就存在這樣的問題,片頭曲裡把中國好兒女,改成了“中華”好兒女;把打敗“美帝”野心狼,改成了打敗“美國”野心狼,不知道這裡面有什麼深意。過去,中美兩國在意識形態上的對立和制度的完全不同,我們常把美國稱為“美帝”,有侵略和擴張的意味,實際上,美國侵略北韓就是在擴大它的勢力範圍,歌曲中用“美帝”這個詞,再貼切不過了。

    《華人民志願軍戰歌》已深深的烙印在華人民的骨髓裡,曾經激勵了幾代人的努力,要尊重歷史,保持原貌為好。

  • 13 # 近衛步兵師

    有人說《跨過鴨綠江》片頭的志願軍戰歌歌詞有點不對勁,大致改了兩處:

    中華好兒女改成了中國好兒女。

    美帝野心狼改成了美國野心狼。

    片頭曲裡的改動歌詞如下:

    我倒不覺得劇組有什麼想法,因為《跨過鴨綠江》第6集大約23分多種的時候有個情節,詞作者麻扶搖請宣傳幹事幫看看他寫的這份出征詩,然後幹事把歌詞朗誦了一遍,這段就是原版歌詞,截圖如下,自己看:

    另外一方面,老兵們也說過,當年唱的時候,也不一定唱的是美帝,有時候唱的是美國。

    重點本來就是狼子野心,美國非要在與他們國家隔著太平洋的地方大打一仗。

    當然,有人起疑心,我覺得有點道理,中國很多主旋律歌曲,你不去仔細搜,你都不知道有人改成什麼樣子了。

    比如《歌唱祖國》,我記得小時候學唱的時候,好像沒有第二段和第三段,後來學會上網了之後才知道。

    比如《戰鬥進行曲》,這首歌是《戰火中的青春》電影的插曲不假,但是創作於解放戰爭期間。但是近些年幾乎聽不到了,難得找到近幾年的版本,發現歌詞也改了,一口一個頑軍,大家可以去搜搜原版歌詞是什麼樣。

    再比如《人民軍隊忠於黨》,也就是九三閱兵,才聽到唱,裡面歌詞也是改來改去。

    話說有些人搞這些小動作,玩什麼把戲呢?

    讓我想起兩個歷史片段:

    同樣的道理,現在會中文的美國“中國通”都沒幾個,他們才沒工夫看中國那些主旋律歌曲和影視,就算看出差別了,也不會因為這個不對付中國。

    2. 有些人一動就扣帽子,我記得年初在新冠疫情中大肆表演的某人,2020年最後一天還在網上對著空氣開火,又批發大帽子。

    那麼,改歌詞這種事情,不是你們反對的那類人大約五六十年前幹過的事情嗎?你們和他們做一樣的事情,證明你們無非是一種人,又或者當年就是你們一個比一個“左”,現在裝作“客觀公正”的樣子,給誰看?不知道已經成為老百姓恥笑的物件?

    有的網友有這樣的警惕性也好,正好藉此機會,給大家科普科普。

  • 14 # 融融37543681

    確實改的多餘 ,就像有些領導改稿,不改就顯得沒水平 ,其實改不如不改好 。中華好兒女更加確切 ,好多外籍華人也在支援抗美援朝 。美帝野心狼也比確切 ,不但點明瞭美國,還點名了 其帝國主義的性質 ,就應該徹底打敗他 。

  • 15 # 老熊9999

    看了幾集《跨過鴨綠江》,感覺還不如前些日子在中央四頻道看的紀錄片《抗美援朝》。那有一種迫切想一氣看完的願望。

  • 16 # 木子133669

    抗美援朝是新中國的立國之戰,華人們志願軍軍歌是那個時代的最強音!無論影視怎麼編寫怎麼導演,既然要引用這首氣勢磅礴的軍歌,就要忠實於歷史,不要亂改,哪怕改一個字,兩個字,那時代背景,那歷史意蘊,那慷慨的氣勢,帶給觀眾的就是不一樣的感覺。義勇軍進行曲代國歌,至今還是冒著敵人的炮火前進,能隨意改動嗎?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 不孝有什麼後果?