-
1 # 鏡花水月蓮心
-
2 # 久若3016
我是日語秦老師,題主的問題我來回答。
日語中的助詞“の”的用法比我們想象的要複雜得多,很多人把の與中文的“的”對等其實是錯誤的。接下來我們看一下の的具體用法。
1, 名詞+の+名詞日語兩個名詞之間一般用助詞の連線,表達的意思需要根據語境來理解,不能一味地理解成中文的“的”。
比如:① これは先生のかばんです。(這是老師的包)
本句中的助詞“の”表示所屬,“這是老師的包,不是別人的。”。又如:學校の建物、田中さんのお兄さん、冷蔵庫のドア。
② 歴史の本を買いました。(買了本歷史方面的書)
本句中的助詞“の”表示內容說明,即這本書是關於歷史方面的。
本句中的助詞“の”表示位置關係。表示位置關係的詞還有“上下、左右、前後、東西南北、隣、中”等。
④ 先日の展覧會で、ゴッホの絵を見ました。(在前幾天的展覽會上,我見到了梵高的畫)
“の”後面的名詞是“本、絵、論文、作品”等創造品,前面的名詞是表示後面名詞的作者。“田中さんの絵”這個短語根據。語境有時候也可以理解成“田中擁有的畫”,不一定什麼時候都表示“田中畫的畫”
⑤ 私が局長の上岡です。
本句中的助詞“の”表示同位語,即局長和上岡是同一個人。“中國の首都の北京”就是同位語的用法。
2,助詞+の「が、を、に、へ、で、と、から、まで」等助詞一般接在名詞後面與動詞一起搭配使用,除此之外,這些助詞還可以與「の」結合構成複合形式,用於修飾名詞。注意沒有「がの、にの、をの」的形式。
高橋さんが留學する → 高橋さんの(がの×)留學 (高橋留學)
日本語を學習する → 日本語の(をの×)學習 (學習日語)
東京大學大學院に留學する→東京大學大學院への(にの×)留學
東京大學大學院への留學、おめでとうございます。(祝賀你去東京大學研究生院留學)
北京で生活する → 北京での生活
北京での日々が懐かしいです。(我很懷念在北京的每一天)
中國では、ドイツからの車が流行っている。(在中國很流行德系車)
3、為了不重複,用「の」替換前面出現的名詞。①この本はアンナさんのです。(這本書是安娜的)
②セーターがほしいんだけど、この青いのは地味だわ。もっと派手なのがほしいわ。(我想要一件毛衣,這件藍色的挺素的,我更想要件鮮豔的。)
注意:只能用於物,不能用於人(把人當物看待)、表位置的名詞、抽象名詞。
① × こちらはジョンさんの奧さんで、あちらはマリオさんのです。
② × 銀行の隣は花屋です。花屋のは駐車場です。
4、用言名詞化(形式體言)形式體言:實際意義已經淡化,在句中起將用言體言話的作用,使得可接助詞。の做形式體言可以表示“人、こと、もの”。
1) 昨日來たのは誰ですか。(表示人)(昨天來的是誰?)
2)そこで新聞を読んでいるのは林先生です。(表示人)(在那裡正讀報紙的是林老師。)
3)今押しているのは何ですか。(表示物)(正在推的是什麼?)
4)きのう大學で火事があったのを知っていますか。(表示事情)(你知道昨天大學發生火災的事兒嗎?)
5,“の”提示定語從句中的主語,可以與“が”互換1)物理の(が)きらいな學生が大勢います。(有很多討厭物理的學生)
2)日本語の(が)できる人も少なくない。(會日語的人也不少。)
3) 私の(が)言うとおりにしてください。(請按照我說的做。)
-
3 # 小愚老師
「の」它可以翻譯成“的”,但是中文“的”和「の」的用法大有不同。中文裡不管是名詞、形容詞、動詞後面都可以加“的”來接續名詞,如:你的錢包、寬曠的操場、美麗的衣裳、要剪的衣服。日文「の」,日語發音為「no」,是從中文的「乃」字演變而來。日語「の」做“的”用的時候,該如何接續:「の」當成“的”來使用的時候,只能接在「名詞」後面。例如:私の服、父の服、MUJIの服、日本の著物等。名詞後加上「の」表示“的”,除此之外,無論是形容詞還是動詞,後面都是不會加「の」來表示“的”。日語的形容分為兩種,一種是「い形容詞」,而另一種是「な形容詞或形叫形容動詞」,他們本身就含有“的”的含義,我們在接續的時候,也不會用上「の」,可以說完全沒有「の」的用武之地。例如中文裡會說「好吃的壽司」,在日文裡會說「美味しい壽司」,所以在使用的過程中更多的是用「い形容詞」+「名詞」就能組成句子;如果是「な形容詞」的話,就直接用「な」來進行接續就可以,如:便利な攜帯電話、有名な人。至於用動詞來進行名詞形容的時候,可以將動詞變成適當時態的普通體直接來接續名詞就可以了,像「本屋で売る小説 」、「誰も知らなかった人」。從中文和日文的例子中就不難看出,中文無論哪個詞性都能用“的”去接續名詞,但是在日文中卻只有在名詞接續名詞的時候才會使用「の」,所以我們在使用「の」的時候需要注意一下。來源:知乎
回覆列表
1:名詞之間的連線
2:動詞名詞化
3:口語裡的疑問句結尾
4:感嘆
5:想不起來別的了