回覆列表
  • 1 # 米茶墨

    《日本書紀》(にほんしょき、やまとぶみ)是日本留傳至今最早的正史,六國史之首,原名《日本紀》,全書以漢字和萬葉假名寫成,另有《古語拾遺》中記載:“上古之世,未有文字,貴賤老少,口口相傳”。到了應神天皇(270-310年)時代,百濟國派阿直岐到日本。285年,近肖古王(北韓半島三國時代百濟第13任國王)時的博士王仁把中國的《論語》、《千字文》、《孝經》等帶往日本,是為日本接觸漢字之始,最初日本將漢字稱為“真名”。

    公元10世紀前後日文形成,絕大多數源於漢字草書,書寫時多用平假名,片假名一般用於書寫外來語、擬聲詞。日常生活常用“漢字”1945個,看著不多,如果加上人名和地名數量還是不少的,日本姓氏真滴是非常多。

    字形:日文“漢字”字形原與漢字大致相同,20世紀以後各自向簡體轉化,產生一些差異。日本人還陸續自造了數量不多的“漢字”。

    音讀:多為一字二音,是因其保留了六朝時期中國的吳音以及後來傳入的長安漢音共同結果,現代日語中漢音讀的詞比吳音多,宋、元、明、清時也有字音傳入,稱唐音,現在用的很少。

    訓讀:和漢字意思相當的日語固有詞中的一部分特定讀音叫訓讀,它和音讀一樣,是漢字的一種讀法,其實就是漢字日譯,只借用漢字的形和義,不採用漢語的音,有漢字音訓表用以查詢。

    ①為日本固有詞彙。

    ②古代由中國文化發展而來。

    ps.同樣有使用漢字的南韓、北韓、越南語也有類似訓讀的漢字發音方式,在南韓和北韓,這種漢字發音方式被稱為“吏讀”,日、韓語基本句式都是“主賓謂”式。

  • 2 # 星光二外

    01平假名是來自中國的草書,片假名演變自漢字偏旁

    在假名被髮明前,日本是沒有書面系統,只有口頭系統的。

    當時的日本假借漢字草書為用字注音,到八世紀時,以漢字標記日本語音的用法已較固定。

    後來又為了補足漢文紀錄日語的不足,吉備真備和弘法大師這兩位佛教大師完成了萬葉假名的創作。

    後來發現漢字表記的萬葉假名書寫過於繁瑣,日本又採取把漢字的偏旁部首提取出來用作代號,於是片假名產生。

    02日語引入漢語方言發音

    日本在引入中國詞彙的同時,也引入了大量的發音,因為當時的文化原因,引入的發音也是來自中國的各個方言。

    比如江浙一代的吳音,福建省的閩南語,以及廣東的粵語等等。

    現在的日語中“世界(sekai)”的發音,3、4、5、6等數字的讀法,依然是與閩南語十分相似的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 大家認為近幾年的好劇有哪些?