-
1 # 傳基文化
-
2 # 千年蘭亭
關於《靈飛經》,啟功先生認為發現於明代晚期,事實上這件作品至少在宋代即已入藏宮廷,因為元代袁桷、明代董其昌題跋中均提到此卷出自宋內府。
《靈飛經》版本較多,要弄清其來龍去脈,先從其墨跡本說起。啟功之所以說《靈飛經》發現於明代,是因為有史記載,萬曆三十五年(1607年)董其昌獲得該帖。三年後,董其昌因要大量用錢,將其抵押給海寧陳瓛,16年後贖回。
但是,在這個過程中出了問題,陳傢俬自扣留了其中四十三行。
也得感謝陳家這一私念,才讓我輩能一睹這一法帖真容,這便是現在的《靈飛經四十三行》。
此四十三行歷經幾代輾轉後,流入翁同龢之父翁心存之手,再傳翁同龢。但翁沒有子嗣,他過世後經翁家後代傳承,後傳入翁萬戈之手。
後翁萬戈舉家赴美國。1949年,翁萬戈現在年事已高,委託美國紐約大都會藝術博物館代為儲存,後正式轉讓給大都會藝術博物館。這便是現在所見的四十三行墨跡。
1987年,翁萬戈將此四十三行在雜誌發表,世人方知此真跡尚在人間。
而董其昌從陳家贖回的主體部分,又從董手中轉出,其後不知所蹤。但願某一日,在世界的某一處,《靈飛經》的主體部分也能再次現世。
再談《靈飛經》的拓本在古代,書法作品最為有效的傳播方式一為勒碑、一為刻帖,而靈飛經的傳播則始於《渤海藏真帖》。
(《渤海藏真帖》版)
上面談到《靈飛經》曾由董其昌抵押至此海寧陳瓛。陳家除藏下43行之外,還私下做了一件事,這便是私自刻制了一套《靈飛經》。但有意思的是,他將那43行並未刻入。這便是今天所見的《渤海藏真帖》。
後來,隨著《靈飛經》的流傳日廣,出現了大量的翻刻本,其中,《滋蕙堂帖》的聲望甚至蓋過了原帖《渤海藏真帖》。
(《滋蕙堂帖》版)
《渤海藏真帖》中以細線勾出了墨跡中破損的原狀,而《滋蕙堂帖》中直接將字填補完整。與《渤海藏真帖》相比,滋蕙堂帖《靈飛經》的字跡顯得稍為豐滿。
《靈飛經》的另一重要刻本是《望雲樓集帖》。此帖應是陳家所藏43行,在後世流傳過程中所刻版本。
(《望雲樓集帖》版)
此版本與《渤海藏真帖》均由《靈飛經》真跡刻成,且互為補充,湊在一起,正好合成一套充整的《靈飛經》。
此,便是《靈飛經》的前世今生。需要說明的是,《靈飛經》被認作是鍾紹京所書,但在書法界看來過於牽強。
其實,作者是誰並不重要,藝術價值就行。
(哈佛燕京圖書館藏本)
回覆列表
《靈飛經》在“四十三行”被公諸於世之前,有兩個版本流傳最廣,一個是《渤海藏真帖》,一個是滋蕙刻印本。
《渤海藏真帖》收錄的《靈飛經》是最能反映原版風貌的一個版本,因為它是直接從原作摹出,加上刻工的技藝高超,所以這冊的刻本極其精確地再現了《靈飛經》原作的風貌,一直被人們追逐臨摹。
另一個《滋蕙堂帖》又稱《滋蕙堂墨寶》,與《渤海藏真帖》相比,滋蕙堂帖的《靈飛經》字跡顯得稍為豐肥,由於當時人們以為是正本,所以在清代中後期時受到世人的熱烈追捧。民國期間的《靈飛經》出版物,除藝苑真賞社以珂羅版印行過《渤海藏真帖》初拓本外,其他多是《滋蕙堂帖》本。一直到現在,這個版本也是最為流行的版本之一。
原版因為一些原因只留存了四十三行,現存於美國博物館。