回覆列表
  • 1 # 求實精品天珠收藏

    這是美國的國家體制~“聯邦制”而決定的。不是共和國的中央集權制,這是目前世界上二種不同體制的國家形式而定的領導模式。

  • 2 # 堯天舜地

    美國的英文名字是“United States of America”,簡稱“USA”,漢語翻譯則是“美利堅合眾國”,意為聯合眾多國家的意思。

    united意思是“聯合”,state意思是“國家”,而漢語卻翻譯成了“州”,實際上是國家。51個州實際上是51個國家,各州有自己的憲法以及法律,有自己獨立的立法司法系統,甚至有自己的武裝部隊。各州的最高行政長官由各州獨立選舉產生,而不是由聯邦政府任命。

  • 3 # TonyDeng

    “美利堅合眾國”才是正式的名稱,“美國”是簡稱。美國最開始是邦聯,是比聯邦更鬆散的組織結構,後來才改為聯邦,但原先邦聯的許多形式仍然保留下來,也不是真正的聯邦,只是傾向聯邦更多而已,所以名稱不同於“德意志聯邦共和國”,既不稱“聯邦”,甚至也不標識“共和國”,而是“合眾國”,英文上United States的意思,是州(複數,指眾多州)的聯合,西方政治state就是“國家”,故是“美利堅大陸眾國之聯合”。美國不是單一國家,而是眾多國家的聯合體,美國政府是這些國家的對外代表,不是它們的管理者,不負責它們的內政,這也是美國政府由選舉人團制推舉的原因,是州(國家)在選代言人,故以州為單位。“合眾國”的名稱已經告訴世人它的獨特性。

    同樣,蘇聯的全稱是“蘇維埃聯盟”,也是這種結構,是眾多共和國的聯盟體。明白了這點,就明白蘇聯對待衛星國的態度是什麼原因,以及解散後那些國家為何直接就是共和國而不用建立。

    “共和國”是政體,不是國體,只是“君主政體”的對立制度。英國是君主立憲的君主政體(但國體是聯合王國,也是聯合制),日本也是君主政體,西北歐許多國家都是,不過都是共和民主制,沙特才是專制君主國。有些標稱“共和國”的,也有獨特區分,如“伊朗伊斯蘭共和國”,是特指伊斯蘭形式的共和國,即政教合一的共和國。“大韓民國”連共和字眼都不要。

  • 4 # 劉摯仙山上樵夫

    美利堅合眾國準確的稱號應該是~沒利奸合眾國。美利堅是某些人美其名的,而準確的稱號應該是~沒利(耍)奸的合眾國。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 新2001紅富士用什麼做授粉樹?