-
1 # 旁觀者gh
-
2 # 於鑫慧2022
其實wudu不丈夫這話裡面的五毒俱全的原初含義是指男子的人性和事業趨勢比較好。指的是人的醫術精湛。類似藏藥那種,表達人可以治療生死之症的。五毒是五種危險的毒物,也同樣是五種非常有效的藥物。在一期老年時報是什麼的登過。現在的wudu不丈夫已經是變化之後的惡文化概念了。就類似腐女啊欺詐師這類的烏漆罵糟的東西。你只要說這些概念並作出認真的求學狀。其實你就輸掉了
-
3 # 手機使用者56423737806
字都寫錯了還想好的結果,是無度不丈夫,大丈夫該有相應的格局度量正確人生觀,而非毒幹壞事,以一己之私而棄天下不顧。
-
4 # 礦泉5421
無毒不丈夫的詞義是指為達目的,可以不擇手段的人才稱之為一條好漢,混得出人頭地的人物。這是江湖語言,是反人性的。這種話七十年來就沒有市場。就是當年黑幫橫行的年代也是見不得Sunny的。儘管黑幫心狠手辣.他們也會自誇如此的。當然本來的說法是無度不丈夫,是宰相肚裡能撐船的意思,不是指對他人他國的惡劣行徑零容忍。
-
5 # 尊哀
本來這句話就沒辦法站住腳,丈夫丈夫,說明是有家室的人。
如果為了獲取利益,而接濟家人,還勉強說的過去。
但要是為了自身利益,而陷害家人,那就叫畜生了。
-
6 # 梁軻量
不認同。我認同“無擔當不丈夫”。
我覺得決定一個男人“是不是丈夫”的關鍵不應該是“有無毒”,而應該看具體的事情,看具體的情況。
男兒遇事當斷則斷,要敢於下手,但更應該是要敢於擔當。
“有毒”的男人,往往辦事衝動、魯莽,不計後果,甚至危害社會,傷及家人。
“真丈夫”講究忠孝仁義,講究理性對待事情,會考慮他人及家人的感受。
-
7 # 點夢成真吉先生
不認同這句被誤傳的諺語。
無毒不丈夫的出處來於,中國令人耳熟能詳的民俗諺語,它的前一句是:“量小非君子”,諺語的全句是:“量小非君子,無度不丈夫。”
可見原話是“度”,並非後人稱念的“毒”。寓意就是氣量小就不是君子,沒有包容心、寬容心也不能是大丈夫。可見,明白句與句之間的關係,是多麼重要。
有度量、寬容,是人與人之間相處的秘訣。寬容不僅僅是消除隔閡、減少誤會、化解矛盾的關鍵,更是一個男人的處世哲學。
-
8 # 溫柔第一劍
活在人們生活中的許多名言就是傳統文化,時間過濾掉了那不合時宜的成分,而人們的以訛傳訛汙化了它,還以為要“取其精華去其糟粕”。“量小非君子,無度不丈夫”的誤傳是一例,試想一個人尚且不顯化自己的陋習,一個民族還會張揚自己的短板麼?類似的還甚多,如“唯女子與小人難為養也”,它只是說生活經驗與相處的度,並沒有歧視的意味:孔子一生都與女人和孩子相處和諧,沒有歧視的理由,也沒有歧視的必要,聖人就是最通達人情世故的人。
對傳統文化進行批判,表面顯得前衛實際暴露了自己的無知或淺薄。對傳統文化重要的是徹底理解而不是動輒言其侷限性,言侷限性恰好顯露了自己的侷限性。
放眼世界,好像還沒有那個民族動輒批判自己傳統文化的。問題就在於時間是一切的試金石。法家式微,在於它的刻薄寡恩不合人性;墨家消隱,在於它的陳義太高不切實際;儒家道家成了傳統文化的兩極,在於它們殊途同歸各有側重,在於合乎人性。
對“無毒不丈夫”的正本清源,就是呵護傳統文化。沒有文化的民族難立足世界。
-
9 # 從北方從日出之地飛來
這不是原話,原話是“無度不丈夫”,是說大丈夫立天地間,要有器量,有肚量。同“宰相肚裡能撐船,將軍背上能跑馬。”一個意思。這句話是民間有的一種講法,應是無知之輩自顯不好惹,沒人敢欺負的一種心態。同三歲小孩互相比誰的爸爸更厲害一樣。
-
10 # 老崧
自洽者講究<無度不丈夫>,只是因為高境界看低境界,如同過來人看經歷者。
他洽者講究<無毒不丈夫>,出於心的易變與安全性著想,公開的明面上講究<制衡>,但是在正義會遲到的情況下,常出現無效制衡,就只能用<毒招>準備著。
他洽者也不想<毒>,卻不得不<毒>。至於正義會遲到的環境裡,非<毒>人難以發達,最<毒>的不過是公開的<叢林法則>,都不當人當畜生去了,比的就是誰更<毒>。
-
11 # 古月雲宗
無度不丈夫與無毒不丈夫是時代襯托,不是認同不認同的事,前者是無爭時代,比如小農時代,純天然,後者是競爭時代,比如工業化,沒激素就沒效益,沒毒素就沒花花世界,無毒就是淘汰品,鄉巴佬,因此,我們不認同無毒不丈夫只能當土貨,淹死在歷史長河中
-
12 # 凡彩之上
無毒不丈夫,原文是“量小非君子,無度不丈夫”。
指做一個人,一個君子,應該有涵養,有度量,能有一顆包容、寬闊的胸懷。
這可話由於在流傳過程中,被斷章取義,被誤傳,變成現在的“無毒不丈夫”即大丈夫要狠要毒,這是對傳統優秀文化的一種誤導,應堅決予以批評。好的優秀文化更能激勵人教育人,而不好的則能誤導人,詒害人。
願我們都能繼承優秀文化,摒棄糟粕,傳播正能量!
-
13 # 楊育基
一字之差兩類人
無毒不丈夫。對嗎?
先不說它對不對,溯溯它的源頭就分明瞭。它的原話是二句:
——量小非君子,
——無度不丈夫。
這是二句把 “ 度量 ” 一詞拆分,又使二句都講度量的警句。漢語裡這樣的句式不少。如:食不厭精,膾不厭細——精細拆分;上天無路,入地無門——門路拆分;高不成,低不就——成就拆分;你有情,她有意——情意拆分。
不知何人何時篡改 ”度 “ 字為:
——量小非君子,
——無毒不丈夫。
這顯然違背了上述的拆分法。“ 量毒 ” 或者 “ 毒量 ” ,沒有這樣的詞彙呀。
在漢語裡,丈夫是對成年男子和已婚男子的尊稱,“ 丈 “ 是高大的意恩。丈夫的近義詞是君子——品格高尚的男人,與之相反的是小人——品格低下的卑鄙者。且看,小人若是給自己鼓勁打氣說: “ 無毒不小人 “,這倒是蛇吞老鼠——正合適。然而天理良心,怎麼可以張冠李戴,把 “ 毒 “ 字扣在了丈夫、君子頭上!中國自古以來一貫鼓勵大丈夫應當頂天立地,浩然正氣,威武不屈。絕沒有哪個聖人賢士、良師益友、嚴父慈母教唆人惡毒狠毒的。
也有另一種說法:
——恨小非君子,
——無毒不丈夫。
這二句針對的都是仇敵,針對的是深仇大恨,甚至是血債要用血來還。就正義一方來說,就君子和大丈夫來說,牢記刻骨銘心的仇恨是必然的。
但正義的報仇雪恨不能用 ” 狠毒 “ 來定性。狠毒恰恰是無仁無義的敵人的心腸。一般的人往往畏懼敵人的狠毒,而俠骨義膽和英雄豪傑的氣節正在於——大義凜然,不畏強暴。仇人相見,分外眼紅。敢打死拼,雖死猶榮。所以,你不好說武松 ” 血濺鴛鴦樓 ” 是他狠毒,你不能說江湖俠客們狠毒,你不能說正當防衛和見義勇為狠毒,你也不能說魯迅要 “ 痛打落水狗 ” 狠毒,你更不能說毛澤東 “ 宜將剩勇追窮寇 ” 狠毒。這屬於你死我活的必須,屬於農夫與蛇的教訓。更何況還有 “ 放下屠刀、立′地成佛 “ 的改惡從善,繳槍不殺、善待俘虜的敵我化解,以及對戰爭罪犯的棘手改造和釋放釋懷。於是,這又回到了連被改造的戰犯都不得不向我方歎服的 “ 度量 ” !他們原本以為被俘之後必殺無疑,可贖罪一新之後,他們竟然成了新中國有名份的公民!甚至我們紀念南京大屠殺,並不是在沿續仇恨,而是為了銘記教訓。這些,都不可謂之“ 無毒不丈夫 ” 吧?
把英勇義勇、大智良謀與狠毒、奸詐混為一談,說輕了是糊塗,不辨好壞,說重了是散佈疫毒,唆使人心狠手辣。
度量——形象來說就是度、量、衡裡的尺子和升斗。要用它們來度量他人的長短大小,更要用它們來度量自身的長短大小。上升到品格來說,度量就是寬容的胸懷,友善一切可以友善的人;度量就是包容的氣度,超塵脫俗,豁達開朗,經天緯地。人們又把度量改稱之為” 肚量 ”,因為有宰相的肚子和彌勒佛的肚子鼓舞著:
將軍顏上可跑馬
宰相肚裡能撐船
大膽能容容天下難容之亊
開口便笑笑世上笑我之人
量小非君子
無度不丈夫
——把這三個對聯湊一塊比照,尤可見將 “ 度 ” 字篡改為 “ 毒 ”,謬矣!不信你換一下看,炸眼!
-
14 # 無名草2020
“無毒不丈夫”一說,是絕對錯
誤的!應是“無度不丈夫”。沒
有氣度,沒有胸襟,就不是真
正的大丈夫。
回覆列表
捨不得鞋子套不著狼;無度不丈夫;無尖不商;三個臭裨將,頂個諸葛亮等等,都在流傳過程中有了一定程度的改變。
就像俗話中:“兔子不吃窩邊草,近水樓臺先得月”一樣,怎麼說都對。曲解也是解,歪理也是理。在與人爭論的時候,想到什麼就拿來用。什麼對自己有利就用什麼。尤其是本句“無毒不丈夫”讀法都一樣。意思卻是截然相反。
但對於“無毒不丈夫”這一句話來說,也是有一定依據的。也就是所謂的“慈不當兵,義不掌財”,“成大事者不拘小節”。每一位成功者都是踏著累累的屍骨走上的神壇。
“毒”是必要的,而不是必須的。而不是心胸狹隘,兇狠殘暴的辯護詞。