-
1 # 海盈英語
-
2 # 馬橋子英語坊
很多學生都有過這種疑問:英語語法繁瑣複雜,我可不可以只背單詞,不用學習語法,或句子成分這些東西呢?或者說,學習英語,認識單詞就行了,為什麼還要去分析句子結構呢?
對於這個問題,我的觀點是,要學好英語,必須學會分析句子成分,而且,學會了分析句子成分,才能學好英語。
英語的句子成分,即英語語法,是將眾多單詞連線在一起的框架,也是粘合劑。
說話人按照要表達的意思,分別將這些單詞放置在主語,謂語,賓語,定語,狀語,補語等不同的成分位置。
只有分清楚這些成分,讀者才能更清楚作者要表達的含義。
具體來說:
首先,學會分析句子成分,才能避免理解句子時望詞生譯。
在不懂語法的情況下,我們理解句子,只能是逐詞翻譯,但是,由於英語語言的詞序與漢語有所不同,所以這樣翻譯出來的句子生硬晦澀,自己都不會理解。
比如,What is feared as failure in America is, above all, loneliness.上述句子中,如果逐詞翻譯,“什麼是害怕的作為失敗在美國,更重要,孤獨。”
這樣翻譯出來句子,真是華人不懂,外華人不明白。
其次,學會分析句子成分後,可以幫助讀者有效避開一些生詞帶來的麻煩。
還是以上面句子做例子:
如果讀者對於其中above all 短語不熟悉,而透過分析成分,可知這只是句中插入語的成分,即使忽略它,也不影響對整句話的理解。
再者,學會了分析句子成分,有助於一些句型,短語的記憶。
學英語,一定少不了背誦,而需要背誦的除了單詞之外,還有一些句型,短語。對於初學者來說,背誦就是死記硬背的事,而實際上,很多句型,短語在語法理解的基礎上,背誦起來會更容易。
比如,It is said /believed that ……,sb. is said/believed to do 等句式的區別記憶以上句式,是同種意思的兩種不同表達方式,用到兩種不同的句型結構,如果死記硬背,很容易搞混,但如果學生能分析清各自的句子成分結構,那就會很容易背過。
另外,學會了分析句子成分,我們才能做到英譯漢,漢譯英的輕鬆轉換,才能有更高階的發展。
很多時候,我們在詞彙量足夠豐富的情況下,也可以勉強應付一些外文的閱讀,但是,要想有進一步職業的發展,就不可能只是勉強理解英語句子的水平,而是要做到英漢的互譯,這樣的話,就必須知道漢語與英語兩種語言之間句子結構的差異。
-
3 # 奕均創計劃
在我的看法有兩種情況,第一種情況的話就是說你如果是零基礎的話,剛開始不用刻意學習語法,只要學習短句就行。
第二種就是你要先學會簡單的語法,剛開始因為語法是決定你這個句子的結構,就像我們中文一樣,我們中文也是有結構的,只要結構對得上,我們理解英語的思維,才更透徹,才能理解英語句子的意思更準確表達,其實語法也是很簡單的,只要我們先把簡單的語法掌握了,之後我們再把複雜的語法慢慢的去擴充,自然而然的就學會它了。
-
4 # 華光瑒
都開始學語法了,你覺得你能繞過句子成分,呵,天真!
那先想想這個問題,學英語一定要學語法嗎?
一定。為什麼?因為語法不是一套套的規則,它是一種思維,它和詞彙語音一起構成了英文的表達體系。
那為什麼學語法一定要學會區分句子成分?
第一,理解詞性。
句子成分,主謂賓定狀補表賓補,跟詞性有莫大的關係,要不然為什麼總是說,動詞做謂語、名次做主語賓語表語定語等等,學完詞性不學句子成分,這不是耍流氓?!
第二,造句啊。
英文句子和漢語句子的詞序排列不一樣,非常特別尤其不一樣。漢語你說“上網聊天很有趣”,英語你不學句子成分,你知道這句話翻成英語,每個詞放哪個位置嗎,難道說“up net chat very interesting”,Excuse me?!
第三,造更復雜的句子。
分析句子成分對你理解從句有著莫大的幫助。因為複合句就是從簡單句變過來的。只不過它的主語、賓語、表語、定語、狀語變成了從句而已。
基於此,句子成分就是英語語法的框架,就是你的骨架,你說你都學醫了,能不學人體骨骼嗎?
你說能不學嘛……
-
5 # 爸課激勵
第一,華人學習英語是在中文環境裡學習的,而不是在英語環境裡學習的。所以,英語不能透過自然生活習得。
第二,英語有一套句子結構,叫語法,與中文句子結構不同,但有對應關係。不分析句子結構,一是讀不懂複雜的英語句子,二是寫不出正確的,可以讓別人看懂的英語句子或複雜的句子。
第三,分析句子結構是在學習階段,目的是為了以後無需分析。這時,要恭喜你,英語學習基本成功了。
回覆列表
是的。能識別句子結構是準確理解句子意思的前提。近年來,廣東中考在短文填空題中加大了對句子層面和篇章層面的考點的考查,如果學生分析句子結構的能力不足、識別篇章結構的能力不足,最糟糕的情況是絞盡腦汁填進去10個單詞,沒有一個答案是對的。