回覆列表
  • 1 # 英語老師胡燦奎

    雖然我們在中文中常說

    等紅燈

    因為我們是在紅燈亮著的時候

    發生等待這個動作的

    但是英文中千萬別直接這樣翻譯

    正確的表達為

    wait for the red light to change

    等紅燈

    wait for the green light

    等紅燈

    因為wait的本意是等待人或事的出現

    介詞for後接其等待出現的物件

    我們是等紅燈變綠燈

    所以正確的說法應該是

    wait for the green light

    或者

    wait for the red light to change

    例句:

    If you want to cross the road, you must wait for the green light.

    如果你要過馬路,你就必須等到綠燈亮。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 古代科舉讀書人都能參加,其中不少是寒門人才,現代人才選拔對嗎?