首頁>Club>
我們經常看見一些小品相聲等喜劇表演以方言為包袱,經常可以取悅觀眾?
5
回覆列表
  • 1 # 來自窮農村的熱心網友

    很榮幸被邀請回答這個問題 方言,顧名思義地方語言,最簡單的定義就是指一個特定地理區域中某種語言的變體。然而,值得注意的是,在對所謂的語言和方言進行定義時,無論是採用社會語言學者相互理解性的判別標準,或者是歷史語言學者歷史發展關係的判別標準,我們都無可避免地會碰到相當程度的任意性和困難性。因此,多數人同意,在實際操作上,判別語言和方言的標準往往是政治性的,如果某種語言完成標準化的程式,我們通常將其稱之為語言;如果某種語言沒有完成這個程式,則我們通常將其稱為方言本質上可以被視為是一種非標準化方言。

    小品中如果是普通話夾雜方言,是兩種語言中夾雜造成的誤聽誤解或語言對比中的滑稽效果,惹人發笑。純粹的方言小品中,往往要懂和能感受方言中的趣味,才能惹人發笑。

    再有就是地方方言差異,比如四川方言,主要是四川相對封閉,形成的方言與外面差異比較大,所以覺得很多地方與自己的不同,所以認為搞笑吧!

    個人觀點,不喜勿噴。

  • 2 # Summer2H

    之前看到的一個段子:東北人和福建人成語接龍“心心相印-印賊做父-父相傷害-害想咋滴”。​​我一個雲南室友之前講她小時候老師教他們讀課文:j-i-ji,大公zi的zi,j-i-e-jie,gai放軍的gai.

    小時候聽的一個笑話:一位農婦坐船,一隻鞋掉進河裡了,然後大喊,我的hai子掉了,我的hai子掉了,結果幾個壯漢下河許久只撈上來一隻鞋子。。。。

    當然覺得方言好玩好笑並不是歧視說不好普通話,況且現在方言已經可以算是非物質文化遺產了,主要是聽到這些方言後,與自己接觸的語言環境不一樣,加上語氣之後,就覺得新鮮好玩了。

  • 3 # 使用者已被系統刪除

    方言本身就是有漫長積累和演變,語音語調的差別在其它地方的語意可能不一樣,或者聽起來有些逗趣,加上演員的誇張表演和特定情景,放大這種效果,顯得滑稽幽默。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 坦克世界對電腦的配置要求?