回覆列表
-
1 # 問闐
-
2 # chingho肥仔浩
因為讀音相似
日本:日語假名 に ほん
讀音:ni hon(霓虹)
取自日本讀音的稱呼
-
3 # 吳炎平隨口說日本
にほん (ni hong) ー 日本
にほんご(ni hong go) ー 日本語
因為是日語的發音而來的,因為讀音相似日本:日語假名 に ほん讀音:ni hon(霓虹)取自日本讀音的稱呼;
是被富有創意的寶寶們演變成了“霓虹國”。熱愛旅遊和外國文化的寶寶們特別愛給國家取花名,比如加拿大是“楓葉國”,澳洲是“袋鼠國”。
-
4 # fugu天使
天朝的同學們都知道此霓虹為日本的日語發音的諧音。似乎是這幾年網路來的語言。如同日本稱中國的一個稱呼是有英文中China來的諧音支那一樣。但霓虹國似乎沒有貶義。支那這個詞原來也是中性。但是被日本右翼亂用便有了汙衊的意思。日本原來叫倭國,在漢書中倭人傳中便有記載。到了唐代,日本進行的大化改新,向唐政府(大概當時是周天子武則天當政)進表申請,更名為日本。得到唐政府的許可。從此就有了日本。但是今天很多日本人不說自己是霓虹,他們說霓碰(pong)。以彰顯自己的民族自豪感。
我要說是因為日本氣候特殊,降水豐富,彩虹出現的機率遠比其他國家出現的頻繁。久而久之人們就習慣稱此地為霓虹~~
你信嗎?我都不信!にほん……日本發音就是如此,沒什麼好問的。