-
1 # T哥小站
-
2 # 天之幾
會不會覺得配音尷尬?是覺得聲優配得不好聽起來尷尬呢,還是臺詞太羞恥聽著很尷尬呢?不知道你具體想問哪方面,所以兩方面都說說吧!
在日本有能力到檯面上來表演的聲優水平一般都是頂級的,但偶爾也會因為商業原因出現一些尬音,比如《歸宅部活動記錄》中的聲優,很好的詮釋了棒讀這個詞的含義,當時很多日本宅在論壇上噴聲優毀動漫。還有少量知名聲優在剛出道的時,也有配得不好棒讀的時候,比如香菜的另一個黑歷史。
但那些情況只是個案,數量極少。整體來說,日本動漫聲優的配音是相當出色的,入情入景,人物情感把握得很好,聽起來很舒服。而且日漫有一套獨特的說話方式,和日本人生活中的交流不同,但和動畫十分的貼合。
至於臺詞羞恥會不會覺得尷尬,舉個不恰當的例子,和看片的感受類似。自己一個人看沒什麼,和有相同喜好的基友一起看很歡樂,和女朋友一起看很興奮,不過如果旁邊有陌生人或者父母那就會感覺很尷尬了!
日本文化起源於中華文化圈,他們的文化跟我們是相融的,認知體系本質上跟我們也是一樣的。日本人很喜歡的一個詞“風雅”就能很好的體現他們的這種思想。所以,基本我們覺得尷尬的話,他們的感覺也是差不多的。
-
3 # 太陽劃過留下的痕跡
這種問題雖然我已經回答過無數遍,但我還是樂意再多回答一次
首先要明確一些東西,就是配音聽起來是否尷尬究竟跟哪些因素有關,而這些因素中,最根本的就在於演技,也就是對角色的代入度,當然還有其他的東西比如咬字吐氣等等,但歸根結底還是演技,我最經常舉的例子就是開司,給開司配音的是個演員,所以在配音方面上肯定不夠專業,不過由於他演技高超,最後還是成功地塑造了開司這個角色。
所以,配音聽起來是否尷尬跟哪裡人聽哪裡語沒有太大的聯絡,確實有些語言不適合幹一些事,比如英語沒有漢語作詩美,漢語沒有英語rap溜,等等。但在配音這一塊,語言的差距基本可以忽視,真正拉開差距的根源在於演技上,就比如香菜以前演技也差棒讀也多,但後來慢慢學會鑽研角色代入演技,就成長了很多。
說到這裡這個問題算是解決了,但其實這個問題背後還有更深層次的問題在,那就是中文配音為什麼大都聽起來尷尬。很多人誤以為聽自己的母語配音就必然是尷尬的,然而完全不是。
關於這個問題我也回答了無數遍,由於跟題目無關我就不詳細介紹了,簡單概括下就是:配音水平高的大都在配容易賺錢的,配音水平不夠的大都在配不那麼容易賺錢的,中國和日本都是這樣,只不過中國電視劇更賺錢而已
-
4 # Madao0
我想這個問題還有半段吧?那就是為什麼我們看國漫大多配音略顯尷尬?而看日漫卻感覺配音很切合,很自然,那麼日本人自己看本國動漫配音也會尷尬嗎?
我認為這個答案是肯定的,有時候日本人看自己的動漫配音也會尷尬。
我有一個朋友,以前中學時我們經常一起談論日本漫畫,我們都是漫迷。後來也是由於很想去日本感受一下那種漫畫中描繪的氛圍,去了日本留學。之後我們在交流中我也偶爾問過他類似的問題。他說他的日本朋友告訴他偶爾也會有那麼一兩句臺詞讓人感覺違和,尷尬。其實細想一下,這種情況也在情理之中。我們都知道日本聲優是很發達的,這就導致會導致它的分類會很細緻,特點會很突出。什麼御姐 蘿莉 傲嬌 腹黑……就連不懂日語的我們也能感覺到他們說話語調上的不同。由於藝術處理使得人物性格特點得到放大,相較於日本人的日常口語交流肯定會有不同。還有一點就是對於日本人來說動漫中人物口型與對白對不上 也會一定程度上產生尷尬。
不過我們要意識到一點,那就是我們國漫配音尷尬可不是像日漫一樣,由於一些不可抗的因素像口型對不太上等導致的,而是我們國漫配音是真的有問題啊。既然問題都說到這了, 我就羅列下國漫出戲的癥結所在吧,希望國漫可以越來越好!
①首先一點在於國漫配音團隊不專業。
諾大個中國難道沒有專業的人才?其實不然,大家可以想想,喜洋洋,熊出沒 國語配音的國外電影 LOL這些配音可一點都不尷尬啊 為什麼偏偏國漫就不行呢?無非是國漫還沒還沒走出自己的商業模式 無法吸引優秀的人才。這個問題並不難解決,但需要時間。
②日式風格不適合中國的正常語境
人家日漫中人物的一舉一動,一顰一笑那完全是日漫的風格啊,我們生搬硬套過來 畫面裡再搭上日式漢語,再給點中二氣息,這種操作你想不尷尬都難。然而《秦時明月》在儀態舉止,一顰一笑上就做的不錯,至少不是符合華人的習慣。其次再在語境對白上中國化,這樣才能慢慢擺脫日漫的影響
-
5 # v次元遊戲論壇
你好,我是v次元。
要說這個問題,那答案是鐵定不會了。在日本,聲優地位還是很高的。
一部火的動漫,可以帶起來一個聲優。就拿小埋來說,火了之後,聲優演唱一次大概掙了500萬人民幣,呵,宅男腐女錢多人傻。
日本人聽聲優說話是一種享受,很多人喜歡那種喋喋的女孩,還有就是萌的,說真的,日本女孩哪幾個好看?
回覆列表
不會哦,日本本身就是中二的發源地,例如東京秋葉原,徹頭徹尾的二次元聖地,商鋪家家戶戶都貼滿了熟悉的動漫海報,遊戲房裡掛著動漫周邊,遊戲店、動畫店,遊戲房,周邊店,本子店錯落在街道上,二次元文化已經滲透這個國家,區區動畫配音不會很尷尬。不僅不會尷尬,也會讓很多愛好者覺得喜歡和親切。另外,日本的聲優是一個類似明星職業的工作了,和國內的熱門程度完全不一樣,聲優擁有專業的職業學校,培養出的人才可以去職業事務所(專門的聲優事務所)就職,聲優是一個熱門行業,聲優的演繹也是非常專業和到位的,所以動漫中的那些語氣語調大家都早已習慣和接受,並不會因為說的是母語而覺得奇怪。