-
1 # 深藍hi
-
2 # 輓歌lime
首先,我們應該先去了解一下。
從世界名著說起,它們的共同特點是,蘊含哲理,文筆很好,卻很難一遍讀懂,融入其中。
舉個例子:《鋼鐵是怎樣煉成的》、《狂人日記》
比如我就看著沒意思,因為人們當看不懂的時候很難去跟著故事的發展融入其中。
還有一些電視劇,劇情複雜,所以,當有些人看了前兩集認為很無聊的時候就選擇棄劇了。
舉例:琅琊榜(我覺得挺好看的)
不說了,放圖
然後再說說一些不好的小說或電視劇
正是因為它們沒什麼邏輯,很簡單,誰都能看懂,而且,大多會有大家喜歡的東西或是搞笑元素,也有可能是很汙。。。所以有很多人會喜歡看。
而電視劇的話,除了小說的那些之外還有一個最最最重要的原因,有很多顏值高,人氣高的演員,明星,所以,很多人是衝著自己偶像去的。(比如我~)
舉例:《胭脂》、《漂亮的李慧珍》、《錦繡未央》,(雖然劇情不好,我還是義無反顧的追了)(最喜歡的就是穎寶了~)(胖迪的顏值沒的說)(雖然糖糖美,可看到這劇情,作為小說原著黨是忍不了!)
好了,大概就是這樣。
-
3 # 白日要做夢
其實並不是這樣的
那些名著之所以晦澀難懂,其實主要是三個原因。
一個是身處的環境不同。時代在變化,文筆文法也在變化。很多經典的名著反映折射的就是當時社會的一些或黑暗或樸素的生活,但是你沒有處在當時的環境下,很難明白作者當時的感受和想法,甚至會覺得莫名其妙。還有文法,詩經、楚辭到漢賦、唐詩宋詞元曲明清小說到現在的白話文,文筆文法也在變化,也為理解增加了難度。我們想要了解漢賦,還得學習《古文觀止》。有句話說:少不讀水滸,老不讀三國就是最好的例子。
二就是翻譯問題。很多外國名著翻譯到中國就會水土不服,一個重要的原因就是翻譯不到位,也不是說不到位,可能就是一字一句的翻譯下來,外華人交流的方式與我們不同,對於一些描寫可能是烘托氣氛,我們看來卻很尷尬。就我看的很多作品,還他媽有錯別字(原諒我說髒話),真不知道是怎麼弄上網的。
三、所要表達的思想。名著一般都對社會或者人生觀、價值觀、世界觀有著正面積極的影響,需要去品,品所要表達的思想和情感,品人物散發的美與醜。
你說的言情小說網路小說、狗血偶像劇婆媳劇,故事劇情都特別低階世俗,但是貼近生活,就像婆媳劇,應該每個人都會或者已經遇到,也能為人們帶來反思。但是這些小說和電視並沒有想要表達什麼情感和內涵,就是為了博你一笑。
但是人生在世,無論是陽春白雪還是下里巴人都是我們需要的,我們需要陽春白雪去提高自我、陶冶身心,我們也需要下里巴人去放鬆自己、調節自己。
比如言情小說網路小說、狗血偶像劇婆媳劇,故事劇情都特別低階世俗,卻讓人越看越起勁,故事通常有很高的連續性,而相反那些具有哲學思考類的深度好書好電影,卻總是晦澀難懂,編者想要闡述一個道理,非要透過什麼寓意闡述,而不是直接了當地說出來,結果就是很多人公說公有理,婆說婆有理,有些可能明明沒有什麼寓意,有些人卻過度解讀了,著實可笑。
回覆列表
世間萬物都是呈現金字塔結構,知識、思維、意識形態也是如此。越通俗越是金字塔基越龐大,越晦澀難懂越需要思考理解的便是塔尖受眾越小。