首頁>Club>
說實話我覺得粵語真不怎麼搞笑,可能是因為不懂粵語,而且周星馳原聲音色比較正經,沒有石斑魚真的少了許多無厘頭的感覺。
4
回覆列表
  • 1 # 互聯助農一直在前行

    作為一個母語是粵語的人,我要說,周星馳的臺詞功力是非常出色的。他自己修改自己的臺詞,對詞句的韻律、發音的節奏都把握得非常精妙,而且他的臺詞唸白、發音的高低跟他的表演是相得益彰的,配音版不可能把這些優點表現出來。當然,配音版對很多人來說有先入為主的優勢。我有靠譜回答

  • 2 # 神仙也瘋狂

    周星馳的電影有兩種版本,國語和粵語,客觀來說,你懂哪個語言哪個版本的就搞笑.如果不懂語言何談搞笑,透過劇情,肢體語言和配音,翻譯畢竟體會不到方言中所蘊涵的笑料.例如天津方言的相聲,東北方言的小品等,如果並沒有在那方言環境中生活,即使能大概聽懂也不可能真正享受其中樂趣.所以真正在廣東,香港生活過,精通粵語並瞭解當地文化的人看星爺粵語版的電影是最能享受搞笑的.

  • 3 # 意玉玉兒

    客觀來說,

    你懂哪個語言哪個版本的就搞笑

    .如果不懂語言何談搞笑,

    透過劇情,肢體語言和配音,

    翻譯畢竟體會不到方言中所蘊涵的笑料.

    例如

    天津方言的相聲,東北方言的小品等,

    如果並沒有在那方言環境中生活,

    即使

    能大概聽懂也不可能真正享受其中樂趣.

    所以真正在廣東,香港生活過,精通粵語並瞭解當地文化的人看星爺粵語版的電影是最能享受搞笑的.

  • 4 # 咖咖爆米花

    看到好多次關於周星馳電影國語、粵語配音之爭,各有各的論證點,懂粵語的會說,國語並沒有按粵語表達的意思配音。支援國語的,基本都是聽不懂粵語,自然就覺得國語的更好了。其實,最簡單的答案就是, 懂粵語的覺得粵語版好,不懂粵語的覺得國語版好,星爺的表演一定是無可挑剔,鑑定完畢!

    這是早先做的關於星爺的電影用那種語言更好的投票。當然,投票還是支援國語的多,但這不能說明,粵語就不好,關鍵還是兩種語言使用地區和使用人群差距懸殊。

    粵語又叫作廣東話,流通於廣東、廣西中南部及東南部地區、海南省西部地區、香港、澳門等地區。使用人群有限。

    國語也可以叫做普通話,普通話是以北京語音為標準音,北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範的現代標準漢語。普通話是全國推廣使用的,使用普通話的人群覆蓋全國的。

    小編我是北方人,你要是讓我去看星爺粵語版電影,是真心的聽不懂啊!必然選擇國語版的來看,粵語版的小編我就不說了,因為我不懂粵語,提起國語版的,星爺的御用配音石班瑜大家一定知曉的。想必,又會問,是星爺演得好還是石班瑜獨特聲音配的好?這一定同樣是個爭論不休的問題。

    石班瑜固然是好的,但是換一個人,電影還是一樣出彩的,石班瑜的配音已經定格為星爺的國語了,換他人我們是不接受的,這也許是先入為主的觀念在作祟吧!

    當然,周星馳在內地的大火,功勞不能全劃在周星馳和石班瑜他們兩個人身上,還有一群配角,想想吳孟達、如花等,他們也有很大的貢獻,如果沒有石班瑜和配角們,也許星爺就不會有如今大火。

    總之,國語版與粵語版的有什麼太大的差別嗎?有些翻譯過來很難堪的字眼,工作人員都諧和了,用比較文明的方式來代替,我們喜歡周星馳難道因為不懂粵語會大打折扣麼?小編我想所有的星迷都不認同這個觀點的,我們只是大眾化,平民化的普通觀眾,周星馳給我們帶來了快樂就足夠了,卓別林的電影連聲音都沒有,我們不也是看著津津有味,哈哈大笑麼!

  • 5 # 瓢蟲愛搞笑

    ・ω・`)哎呀居然沒撕起來。。。。真難得。。。

    布袋戲也好,粵語歌曲,電影也好。粵語及周邊文化區(括閩南語等相近的方言)早些年經濟比內陸發達,文化產業自然也有相當程度的輸出。

    我是在其他地方被某些粵語文化區的人的言論噁心到了。。。。

    好像喜歡自己文化圈的東西一定要靠貶低其他東西來證明一樣。。。絲毫沒有對其他文化其他作品的尊重。對普通話莫名抵制和仇視。

    石班瑜是周星馳自己選擇合作的配音演員,一合作就是那麼多年,你要是說配的不好,這不是在否認周星馳的工作嗎?

    倒不如說正因為多元,周星馳的電影才能成為一種文化現象,原配和配音都是電影的一部分,你會去爭自己左邊臉重要還是右邊臉重要嗎?

    這種情況下還非要分個高低優劣的人才是蠢。。

    很多經典的比如我靠 I 服了 YOU這種臺詞都是石斑瑜配音時候無意間創造出來的。。。普通話版宣傳更廣,無厘頭風格更誇張一點,他倆簡直絕配哈,普通話版本傳播大陸各地,也讓更多的粉絲記住了周星馳,這與普通話配音的經典功不可沒。

    當然粵語是周星馳自己的表演,合為一體,懂粵語的話,聽起來會理解很多細節吧。。。周星馳的粵語臺詞功底也很好。92年香港票房排行榜前十名裡有7個是周星馳電影,粵語水平可見一斑。

    這個問題我覺得沒有啥高下之分。。。重點就在於配合起來相得益彰,周星馳本人表演也堪稱經典。

  • 6 # 慕岸聊電影

    中國方言種類太多了,如果四川人民觀看周星馳的電影,估計絕大多數更願意聽周星馳講川話,福建、臺灣省更願意他說閩南語諸如此類。所以地域性劃分來看,廣東、香港地區肯定會認為粵語更搞笑,而聽不太懂粵語的觀眾更喜歡普通話配音吧。但引進的好萊塢大片,大家可能更傾向原聲,可能聽起來更舒服。個人意見認為沒有所謂更搞笑的說法,只有聽哪個語種更舒服更親切的感覺。

  • 7 # 電影來了呆先生

    確實是這樣,不誇張的說,星爺能在大陸這麼火,石斑魚功不可沒。

    不過對於香港來說,可能粵語版的更搞笑,我們覺得沒有那個效果,一個是因為不懂粵語,還有文化差異也有關係!

  • 8 # 一個人的導演

    為什麼呢?因為在全國,懂國語的要比懂粵語的要多得多,所以大部分人在看周星馳電影的時候就會看國語版的。但是為什麼說靜下心來想一想,這個結果會有變化呢?這樣來說吧,電影的語言只是電影本身的一部分,卻不是電影的全部,就像卓別林的電影,它沒有聲音,但是我們同樣的看得津津有味,而周星馳的電影講的大多數是一個個小角色,就像我們普通的人一樣,而每一個普通人都有希望自己夢想實現,周星馳的電影做到了,就是這麼一個個普通的小人物,實現了自己的夢想一樣,周星馳的電影接近我們的生活,所以不管是什麼語言,周星馳的電影都是一樣受歡迎的,在大家的心中一樣的是搞笑的。

    當然我們也不能說國語版對周星馳的電影沒有作用,畢竟很多人不懂粵語,至少在剛開始的時候,周星馳的電影在傳播上還是有些問題的,我們也不能忽視石班瑜的配音作用的。

  • 9 # 策馬奔騰的大熊

    應該除了粵港澳以外其它地區都比較偏向國語吧,以前看比較喜歡國語不過現在更喜歡粵語感覺比較原滋原味點,雖然可能感覺沒有國語那麼誇張,但畢竟是本人自己的聲音感覺更貼切點!

  • 10 # 使用者1234709394

    任何電影都是原聲版至好!配音簡直毀經典!居然有人講星爺系靠配音紅的!無知幼稚當有趣!星爺的電影就係為粵語而設的,配音差一萬倍!!說配音好的人,除了國內的觀眾,,其他地區的觀眾都笑了!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 初一如何考到第一?