-
1 # 劉江華老師教你說英語
-
2 # 漸近自然
“Yellow dog”不要一味翻譯成“黃色的狗”,它竟還有這樣的意思!
今天我們來說說yellow dog這個詞語。你看到這個詞語的時候,第一反應肯定是“黃色的狗”,難道會錯嗎?嚴格來說沒有錯。但是正如之前說的,很多詞語現在人家運用引申義多於本義。
在英語國家中,yellow dog這個詞彙的引申義是“卑鄙的人,懦夫”。正如lucky dog說的是幸運的人一樣,dog指代的是人,而不是狗。而yellow在英語中多指“膽怯、懦弱”,所以yellow dog 有“懦夫,卑鄙的人”這個意思不要奇怪。如果有人很討厭,你做什麼他都阻撓,不想讓你成功,你就可以說他是 a yellow dog。
我們透過例句學習這個詞彙:
She has a yellow dog.
她有一隻黃色的狗。(這裡是運用本義,很少用了)
He did such a thing. He was a yellow dog.
他做出這樣的事情來,他真是一個卑鄙可恥的人。(運用了引申義)
He is a yellow dog, and nobody would like to get along with him.
他是個卑鄙小人,沒有人願意和他相處。(運用了引申義)
透過對比我們就發現有的名詞在現代英語當中,特別喜歡用引申義。當然我們翻譯的時候,要結合語境。比如上面的例句 she has a yellow dog,在這裡100%指的就是黃色的狗,你不能翻譯成“她養了一個卑鄙小人”。具體情況要具體分析。英語學習應該是一件輕鬆的事情,不應該感覺到那麼難。只要用心去理解,都會學好。
-
3 # 太陽出來暖洋洋張愛琴
我們在新加坡不能叫狗dog,是貶義詞,叫寶貝,好孩子才對。
上面英文是黃色狗,我家在新加坡養的是金毛狗,名字叫仔仔。
叫我們爸爸媽媽我老倆口從二個月帶到二歲了。
今年我倆口回國後他因思念我倆而絕食,由特別肥胖我們而天天遛著去海遊散步。
而變成苗條的瘦狗了,也讓我老口撕心裂肺不捨得,它是我們的小兒子呀。
回覆列表
我們學英文很容易受中文思維的影響,如我們之前分享confidence man 可能會想到自信的人,其實他的引申義就是騙子,還有lucky dog 可能會聯想是幸運狗,其實他引申義是“幸運兒”的意思,有很多這樣的詞,讓人匪夷所思。
今天我們學習yellow dog這個詞語,咋一看,你肯定會認為是黃色的狗的意思。實際上是這樣嗎?其實他的意思就是我們平時說的“卑鄙小人” Yellow在英語中多指“膽怯、懦弱” a yellow dog 在口語中是卑鄙的人。舉一個例子:You are a yellow dog 千萬不要翻譯為你是一隻黃色的狗,而是你是一個卑鄙小人。
下面再看下 a yellow dog 是什麼意思?可以理解為一隻黃色的狗,它還有個引申義就是卑鄙的人,舉一個例子:You are a yellow dog 千萬不要翻譯為你是一隻黃色的狗,而是你是一個卑鄙小人。
所以,平時多瞭解一些英文特定詞彙還是很有好處的,劉老師反覆提醒戰友,學習一門語言一定要了解他們的文化,這對我們口語交流很有幫助。
英語口語俚語分析,潮流單詞,英語發音