回覆列表
  • 1 # 廣州好樂趣

    “美利堅”是America的早期中文音譯,America的原意是指以發現者義大利Nautilus亞美利戈·維斯普西(Amerigo`vespvccl)的名字命名的“新大陸”,即現在的美洲大陸,而當時歐洲通用的是拉丁文,Amerigo用拉丁文書寫就成了Americus,歐洲人再加以女性化就變成了Americ,後面再加綴地名接尾詞a就變成了America。本來America是指整個美洲的,但由於美國憲法中把美洲作為了自己國家的名字,而跟中國最早接觸的美洲國家就是美國,因為早起中文音譯不十分準確,就把America譯成了美利堅,並一直沿用至今。

    所以只是名字上的誤譯,是由於早期歷史的翻譯不準確造成的,並不是將全美洲名稱攫為己有之意。當然,美國本身肯定是想的,只是能不能做到那就另說了!

  • 2 # 春來花滿樓

    美利堅 ,只是中國早期的翻譯並一直沿用至今。在英語中,亞美利加和美利堅同為一詞“America”,只是漢譯不同,前者指全美洲,後者指美國。所以,只是翻譯引起的誤會,並不是說將美洲都據為己有。即使美國很強大,也未必什麼事情都可以做到。

  • 3 # 英語學人

    我特意去查了下美國的建國曆史。

    首先,美國最初的國名不是現在的國名。

    本來在開國的時候,美國的國名是 United Colonies of America, 美利堅合眾殖民地,直到1776年,才改成了 現在用的 United States of America. 本來他們用American這個單詞想表達的是,我們是在美洲的十三個殖民地的聯合體。在徹底擺脫英國統治後,作為對事實的追認,把殖民地的單詞改為了國。所以,在定國名的時候,他們的野心只在新英格蘭地區,連吞併北美中部和西部的野心都沒。

    其次,United States of America這個名字可能是英華人起的

    這個名字第一次在外交中被用到是在富蘭克林和大英帝國的特使蘇格蘭人Richard Oswald在巴黎關於美國獨立的談判時用到的。很多人認為名字是Richard Oswald 起的,還有在談判中的軟弱立場,讓他在英國國內備受批評。所以有人說,這是政敵給他抹黑才是他給美國這個反叛的殖民地起了名字。在當時,對英華人來說,給美國這個國家起名字,是大黑鍋。

    he could have been falsely accused by his British enemies as being so sympathetic to the rebels that he “invented” the very name of the rebellious colonies.

    再次,美華人心中的Americans就是美華人,不是美洲人

    Americans這個單詞是華盛頓第一次就職演講中首先用到的,意義就是:

    the common identity that binds together people of the United States

    生活在美國的人們的共同身份,而不是美洲人。

    綜上,美國在命名國名時,沒有將全美洲名稱攫為己有之意

  • 4 # 逆光的奔跑

    商人亞美利哥(Amerigo)於1451年生於佛羅倫薩。快到四十歲的那年,亞美利哥在西班牙獲得了正準備前往“新大陸”的奧傑達將軍的賞識。1497年,亞美利哥的身影出現在帆船上。亞美利哥因此出名。當時“新大陸”還沒有一個總括大陸的名稱。德國地理學家馬丁倡議稱這塊大陸為亞美利加,這個地名就此定了下來。該地名是將亞美利哥的拉丁語名亞美利克斯(Americus)的詞尾換為地名接尾詞-a而成的。

    18世紀前,英國在北美大西洋沿岸陸續建立了13個殖民地,當時稱為北美13州聯合殖民地。1775年這些殖民地人民發動了反對英國殖民統治的獨立戰爭,1776年7月4日,殖民地人民發表了獨立宣言,宣佈成立美利堅合眾國。美國一建國就想使自己在美洲居於統治地位,因此,把美洲的名稱作為自己的名稱。1787年在美國憲法中正式肯定了這一名稱。 美利堅合眾國(The United States of America)簡稱美國(U.S.A.)。美國因洲名而得名。在英語中,亞美利加 和美利堅為同一詞“America”,只是漢譯不同,前者指全美洲,後者指美國。 U.S.A.是美國全稱The United States of America(美利堅合從國)的縮寫。 “United States” 中的States是指美國的州。早期的翻譯者匠心獨運,靈活地將“州”譯作“國”,將“聯合州”譯為“合眾國”。 The United States這一名稱,是美國獨立戰爭時期的政論家托馬斯·潘恩(Thomas Paine)在美國《獨立宣言》中第一次正式使用的。1791年,美國總統華盛頓將它縮略為U.S.。1795年,U.S.A.正式見諸有關檔案。 “America”在詞典上譯為“美洲、美國”。1507年,德意志地圖學家兼地理學家M·瓦爾茲繆勒借用義大利Nautilus亞美利弋·韋斯普奇(Amerigo·Vespucci)的名字,以 “America”給新大陸命名。韋斯普奇曾於1497—1503年4次遠航,發現新大陸(南美洲東北海岸)。這位地圖學家得知訊息後,就把歐洲名國共同採用的拉丁語Amerious深化為Americ,並加指地字尾-a,構成了America, 意為“亞美利弋·韋斯普奇發現的土地”。 瓦爾茲繆勒還把這一名稱標在一張由12幅木刻所標成的世界地圖上,並延續至今。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何應對競爭對手的店慶活動?