畫皮原文:
太原王生早行,遇一女郎,抱幞獨奔,甚艱於步,
急走趁之,乃二八姝麗.心相愛樂,問:“何夙夜踽踽
獨行?”女曰:“行道之人,不能解愁憂,何勞相問.”
生曰:“卿何愁憂?或可效力不辭也。”女黯然曰:
“父母貪賂,鬻妾朱門。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,
所弗堪也,將遠遁耳。”問:“何之?”曰:“在亡
之人,烏有定所。”生言:“敝廬不遠,即煩枉顧。”
女喜從之.生代攜幞物,導與同歸。女顧室無人,問:
“君何無家口?”答雲:“齋耳。”女曰:“此所良
佳。如憐妾而活之,須秘密勿洩。”生諾之。乃與寢
合。使匿密室,過數日而人不知也。生微告妻.妻陳,
疑為大家媵妾,勸遣之,生不聽。偶適市,遇一道士,
顧生而愕.問:“何所遇?”答言:“無之.”道士曰:
“君身邪氣縈繞,何言無?”生又力白。道士乃去,
曰:“惑哉!”世固有死將臨而不悟者!”生以其言
異,頗疑女。轉思明明麗人,何至為妖,意道士借魘
禳以獵食者。無何,至齋門,門內杜不得入,心疑所
作,乃逾垝坦,則室門已閉.躡足而窗窺之,見一獰鬼,
面翠色,齒巉巉如鋸,鋪人皮於榻上,執彩筆而繪之。
已而擲筆,舉皮如振衣狀,披於身,遂化為女子。睹
此狀,大懼,獸伏而出。急追道士,不知所往。遍跡
之,遇於野,長跪求救,請遣除之。道士曰:“此物
亦良苦,甫能覓代者,予亦不忍傷其生.”乃以蠅拂
授生,令掛寢門。臨別約會於青帝廟。生歸,不敢入
齋,乃寢內室,懸拂焉。一更許,聞門外戢戢有聲,
自不敢窺,使妻窺之。但見女子來,望拂子不敢進,
立而切齒,良久乃去。少時復來,罵曰:“道士嚇我,
終不然,寧入口而吐之耶!”取拂碎之,壞寢門而入,
徑登生床,裂生腹,掬生心而去。妻號。婢入燭之,
生已死,腔血狼藉。陳駭涕不敢聲。
明日使弟二郎奔告道士.道士怒曰:“我固憐之,
鬼子乃敢爾!”即從生弟來。女子已失所在。既而仰
首四望,曰:“幸遁未遠。”問:“南院誰家?”二郎
曰:“小生所舍也。”道士曰:“現在君所。”二郎
愕然,以為未有。道士問曰:“ 曾否有不識者一人
來?”答曰:“僕早赴青帝廟,良不知,當歸問之。”
去少頃而返,曰:“果有之,晨間一嫗來,欲傭為僕
家操作,室人止之,尚在也.”道士曰:“即是物矣.”
遂與俱往。仗木劍立庭心,呼曰:“孽鬼!償我拂子
來!”嫗在室,惶遽無色,出門欲遁,道士逐擊之。
嫗僕,人皮劃然而脫,化為厲鬼,臥嗥如豬。道士以
木劍梟其首.身變作濃煙,匝地作堆。道士出一葫蘆,
拔其塞,置煙中,飀飀然如口吸氣,瞬息煙盡。道士
塞口入囊。共視人皮,眉目手足,無不備具。道士卷
之,如卷畫軸聲,亦囊之,乃別欲去。
陳氏拜迎於門,哭求回生之法。道士謝不能。陳
益悲,伏地不起。道士沉思曰:“我術淺,誠不能起
死.我指一人或能之。”問:“何人?”曰:“市上有
瘋者,時臥糞土中,試叩而哀之。倘狂辱夫人,夫人
勿怒也。”二郎亦習知之,乃別道士,與嫂俱往。見
乞人顛歌道上,鼻涕三尺,穢不可近。陳膝行而前。
乞人笑曰:“佳人愛我乎?”陳告以故。又大笑曰:
“人盡夫也,活之何為!”陳固哀之。乃曰:“異哉!
人死而乞活於我,我閻羅耶?”怒以杖擊陳,陳忍痛
受之.市人漸集如堵。乞人咯痰唾盈把,舉向陳吻曰:
“食之!”陳紅漲於面,有難色;既思道士之囑,遂強
啖焉。覺入喉中,硬如團絮,格格而下,停結胸間。
乞人大笑曰:“佳人愛我哉!”遂起,行已不顧。尾
之,入於廟中。迫而求之,不知所在,前後冥搜,殊
無端兆,慚恨而歸。既悼夫亡之慘,又悔食唾之羞,
俯仰哀啼,但願即死。方欲展血斂屍,家人佇望,無敢
近者。陳抱屍收腸,且理且哭。哭極聲嘶,頓欲嘔,
覺鬲中結物,突奔而出,不及回首,已落腔中。驚而
視之,乃人心也,在腔中突突猶躍,熱氣騰蒸如煙然。
大異之。急以兩手合腔,極力抱擠。少懈,則氣氤氳
自縫中出,乃裂綹帛急束之。以手撫屍,漸溫,覆以
衾裯。中夜啟視,有鼻息矣。天明竟活。為言:“恍
惚若夢,但覺腹隱痛耳。”視破處,痂結如錢,尋愈。
異史氏曰:“愚哉世人!明明妖也而以為美。迷哉愚
人!明明忠也而以為妄。然愛人之色而漁之,妻亦將
食人之唾而甘之矣。天道好還,但愚而迷者不悟耳。
哀哉!”
譯文:
太原王生,早上出行,遇見一個女郎懷抱包袱,獨
自趕路,步履非常艱難.王生急跑幾步趕上她,原來是
個十六七歲的美貌女子。心裡非常喜歡,就問女子:
“為什麼天色未明就一個人孤零零地出行?” 女子
說:“你也是行路之人,不能解除我的憂愁,哪裡用
得著你費心問我。”王生說:“你有什麼憂愁?或許
我可以為你效力,我決不推辭。”女子黯然說:“父
母貪財,把我賣給大戶人家作妾.正妻十分妒忌,早晚
都辱罵責打我,我不堪忍受,將要向遠處逃跑.”王生
問:“去什麼地方?”女子說:“在逃亡中的人,哪有
確定的地方。”王生說:“我家不遠,就煩請你屈駕
到我家去。”女子高興,聽從了王生。王生代女子拿
著包袱,帶著女子一同回家。女子四面看看室中沒有
別人,於是問:“ 你怎麼沒有家眷?”王生回答說:
“這是書房。”女子說:“這地方很好。假如你同情
我,想救活我,一定要保守秘密,不要洩露訊息。”
王生答應了她。於是和女子交合,把女子藏在密室中.
過了幾天而別人不知道,王生把情況大略地告訴了妻
子.妻子陳氏,懷疑女子是大戶人家的陪嫁侍妾,勸王
生打發女子走。王生不聽從。王生偶然去集市,遇見
一個道士,道士回頭看見王生,十分驚愕,就問王生:
“你遇見了什麼?”王生回答說:“沒有.”道士說:
“你身上有邪氣縈繞,怎麼說沒有?”王生又盡力辯
白.道士這才離開,說:“糊塗啊!世上竟然有死將臨
頭而不醒悟的人。”王生因為道士的話奇怪,有些懷
疑那女子;轉而又想,明明是漂亮女子,怎麼至於成為
妖怪,猜想道士借作法驅妖來騙取食物.沒有多久,走
到書房門,門從裡面堵住,不能進去.心中懷疑堵門的
人,於是翻過殘缺的院牆.原來室門也關閉.王生躡手
躡腳走到視窗窺看,見到一個面目猙獰的鬼,翠色面
皮,牙齒長而尖利,像鋸於一樣。在榻上鋪了張人皮,
正手拿彩筆在人皮上繪畫;不一會兒扔下筆,舉起人
皮,像抖動衣服的樣子,把人皮披到身上,於是鬼變成
了女子.看到這種情狀,王生十分害怕,像獸伏在地上
爬行而出。急忙去追趕道士,卻不知他去了哪裡。到
處尋找,在野外遇見道士,跪在道士面前乞求他解救
自己。道士說:“請讓我趕走他.這鬼也很苦,剛剛能
找到替身;我也不忍心傷害她的生命.”於是拿蠅拂
交給王生,令王生把蠅拂掛在臥室門上.臨別時,約定
在青帝廟相會。王生回去,不敢進書房,於是睡在內
室,在門上懸掛蠅拂。一更左右,聽到門外有齒牙磨
動的聲音,自己不敢去看,叫妻子去窺看情況.只見到
女子來了,遠遠望見蠅拂不敢進門;站在那兒咬牙切
齒,很久才離去.過了一會兒又來,罵道:“道士嚇我,
總不願意將吃到嘴裡的東西再吐出來吧!” 取下蠅
拂扯碎它,撞壞臥室門進去.一直登上王生的床,撕裂
王生的肚腹,掏取王生的心而後離去.王妻號哭.婢女
進去用燭照,王生已死,腔中血流得處處皆是.陳氏駭
怕,只流淚,不敢出聲。
天亮後,叫王生弟二郎跑去告訴道士。道士發怒
說:“我本來同情她,鬼東西竟然敢這樣.”就跟隨二
郎一起來到王家。女子已經不知道在哪裡.道士一會
兒仰首向四面眺望,說:“幸好逃得不遠,”問:“南
院是誰家?”二郎說:“是我住的地方。”道士說:
“現在你家裡。”二郎十分驚愕,認為家中沒有.道
士問道:“ 是否有一個不認識的人來?”二郎回答
說:“我早上趕赴青帝廟,實在不知道。我將回去問
問.”去了一會兒又返回來說:“果然有個這樣的人.
早晨一名老嫗來,想要為我們家做僕傭,我妻子留住
了她,現在還在我家。”道士說:“這就是那個鬼.”
於是和二郎一起到他家.拿著木劍,站在庭院中心,喊
道:“孽魅!賠償我的蠅拂來!”老嫗在屋子裡,惶恐
害怕變了臉色,出門想要逃跑.道士追上去擊打老嫗.
老嫗仆倒,人皮嘩的一聲脫下來,老嫗變成了惡鬼,躺
在地上像豬一樣地嗥叫.道士用木劍砍下惡鬼的腦袋;
鬼身變作濃煙,旋繞在地,成為一堆.道士拿出一個葫
蘆,拔去塞子把葫蘆放在濃煙像口吸氣一樣,濃煙颮
颮地進入葫蘆,瞬息間濃煙就被吸盡。道士塞住葫蘆
口,把葫蘆放入囊中.大家一同去看人皮,皮上眉目手
足,沒有一樣不具備.道士把人皮捲起來,像卷畫軸的
聲音,卷後也裝入囊中,於是告別想要離去。
陳氏在門口跪拜著迎接他,哭著求問起死回生的
辦法。道士推辭無能為力。陳氏更加悲傷,伏在起上
不肯起來。道士沉思之後說:“我的法術尚淺,實在
不能起死回生.我指一人,或許能做到這一點,去求他
一定會有效果.”陳氏問:“什麼人?”道士說:“集
市上有個瘋子,常常躺在糞土中.你試著問他哀求他。
如果他發狂侮辱夫人,夫人千萬不要發怒。”二郎也
多次瞭解這個人,於是告別道士,同嫂嫂一起去找瘋
子。在集市上,見到一個討飯的人瘋瘋顛顛地在道上
唱歌,鼻涕流有三尺長,全身骯髒得不能靠近.陳氏跪
下來用膝蓋行走上前。討飯的人笑著說:“佳人愛我
嗎?”陳氏告訴討飯的人來求他的緣故.討飯的人又
大笑說:“人人可以成為你的丈夫,救活他幹什麼?”
陳氏堅決地哀求他.他竟然說:“奇怪啊!人死了求我
把人救活,我是鬧閻王嗎?”怒氣衝衝地用杖打陳氏.
陳氏忍痛捱打。集市上人們漸漸聚集攏來,圍得像堵
牆。討飯的人咯出滿把的痰和唾沫,舉著送向陳氏口
邊說:“吃了它.”陳氏面孔脹得通紅有為難的神色,
又想起道士的囑咐,於是勉強吃了下去。覺得那東西
進入喉嚨中,像團絮那麼硬,格格吞下去,停在胸口
部位。討飯的人大笑著說:“佳人愛我啊!”於是起
身,走開來不再回頭。陳氏尾隨著他,進入廟中,想追
上去哀求他,就再也不知道他在哪裡;前前後後細細
搜尋,一點兒也沒有影子,只有慚愧怒恨地回家.到家
後,既傷心丈夫死得悽慘,又後悔受吃人痰唾的羞辱,
仰向天、俯向地哀哭,只希望馬上就死。正想拭去血
跡收殮屍首,家中人站著看,沒有誰敢靠近.陳氏抱著
屍首,把腸子放入腹中,一邊整理一邊哭,哭到聲嘶力
竭,突然想要嘔吐。覺得胸腹之間那吞下去的硬物突
然從口裡奔出來,來不及回頭,已經落在王生屍身的
腹腔中.陳氏吃驚地去看,竟是人心,在腹腔中還在突
突地跳動,還有像煙一樣的熱氣向上冒。陳氏感到十
分奇怪,急忙用兩隻手抱合腹腔,極力把兩邊擠在一
起.稍微鬆開一點,便有熱氣從縫中絲絲冒出來.於是
撕開繒帛緊緊地纏束腹腔。拿手撫摸屍身,屍身漸漸
由涼變溫.用被子把屍身蓋起來。半夜裡開啟被子看
看,鼻子裡已有呼吸了。到天亮,王生竟然活了。對
人說:“情景恍惚,像在夢中,只覺得腹中隱隱作痛罷
了.”看看那被撕破了的地方,結了像銅錢那樣的痂,
不久就痊癒了.異史氏說:“蠢啊,世上的人!明明是
妖怪,卻以為是美人。糊塗啊,愚蠢的人!明明是忠
誠之言,卻認為是胡說的妄言.然而會愛別人的美色
而佔有她,自己的妻子也將吃人的唾沫而認為甘美。
天道講究一報還一報,只是愚蠢的人、糊塗的人不醒
悟罷了。真值得悲哀啊!”
畫皮原文:
太原王生早行,遇一女郎,抱幞獨奔,甚艱於步,
急走趁之,乃二八姝麗.心相愛樂,問:“何夙夜踽踽
獨行?”女曰:“行道之人,不能解愁憂,何勞相問.”
生曰:“卿何愁憂?或可效力不辭也。”女黯然曰:
“父母貪賂,鬻妾朱門。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,
所弗堪也,將遠遁耳。”問:“何之?”曰:“在亡
之人,烏有定所。”生言:“敝廬不遠,即煩枉顧。”
女喜從之.生代攜幞物,導與同歸。女顧室無人,問:
“君何無家口?”答雲:“齋耳。”女曰:“此所良
佳。如憐妾而活之,須秘密勿洩。”生諾之。乃與寢
合。使匿密室,過數日而人不知也。生微告妻.妻陳,
疑為大家媵妾,勸遣之,生不聽。偶適市,遇一道士,
顧生而愕.問:“何所遇?”答言:“無之.”道士曰:
“君身邪氣縈繞,何言無?”生又力白。道士乃去,
曰:“惑哉!”世固有死將臨而不悟者!”生以其言
異,頗疑女。轉思明明麗人,何至為妖,意道士借魘
禳以獵食者。無何,至齋門,門內杜不得入,心疑所
作,乃逾垝坦,則室門已閉.躡足而窗窺之,見一獰鬼,
面翠色,齒巉巉如鋸,鋪人皮於榻上,執彩筆而繪之。
已而擲筆,舉皮如振衣狀,披於身,遂化為女子。睹
此狀,大懼,獸伏而出。急追道士,不知所往。遍跡
之,遇於野,長跪求救,請遣除之。道士曰:“此物
亦良苦,甫能覓代者,予亦不忍傷其生.”乃以蠅拂
授生,令掛寢門。臨別約會於青帝廟。生歸,不敢入
齋,乃寢內室,懸拂焉。一更許,聞門外戢戢有聲,
自不敢窺,使妻窺之。但見女子來,望拂子不敢進,
立而切齒,良久乃去。少時復來,罵曰:“道士嚇我,
終不然,寧入口而吐之耶!”取拂碎之,壞寢門而入,
徑登生床,裂生腹,掬生心而去。妻號。婢入燭之,
生已死,腔血狼藉。陳駭涕不敢聲。
明日使弟二郎奔告道士.道士怒曰:“我固憐之,
鬼子乃敢爾!”即從生弟來。女子已失所在。既而仰
首四望,曰:“幸遁未遠。”問:“南院誰家?”二郎
曰:“小生所舍也。”道士曰:“現在君所。”二郎
愕然,以為未有。道士問曰:“ 曾否有不識者一人
來?”答曰:“僕早赴青帝廟,良不知,當歸問之。”
去少頃而返,曰:“果有之,晨間一嫗來,欲傭為僕
家操作,室人止之,尚在也.”道士曰:“即是物矣.”
遂與俱往。仗木劍立庭心,呼曰:“孽鬼!償我拂子
來!”嫗在室,惶遽無色,出門欲遁,道士逐擊之。
嫗僕,人皮劃然而脫,化為厲鬼,臥嗥如豬。道士以
木劍梟其首.身變作濃煙,匝地作堆。道士出一葫蘆,
拔其塞,置煙中,飀飀然如口吸氣,瞬息煙盡。道士
塞口入囊。共視人皮,眉目手足,無不備具。道士卷
之,如卷畫軸聲,亦囊之,乃別欲去。
陳氏拜迎於門,哭求回生之法。道士謝不能。陳
益悲,伏地不起。道士沉思曰:“我術淺,誠不能起
死.我指一人或能之。”問:“何人?”曰:“市上有
瘋者,時臥糞土中,試叩而哀之。倘狂辱夫人,夫人
勿怒也。”二郎亦習知之,乃別道士,與嫂俱往。見
乞人顛歌道上,鼻涕三尺,穢不可近。陳膝行而前。
乞人笑曰:“佳人愛我乎?”陳告以故。又大笑曰:
“人盡夫也,活之何為!”陳固哀之。乃曰:“異哉!
人死而乞活於我,我閻羅耶?”怒以杖擊陳,陳忍痛
受之.市人漸集如堵。乞人咯痰唾盈把,舉向陳吻曰:
“食之!”陳紅漲於面,有難色;既思道士之囑,遂強
啖焉。覺入喉中,硬如團絮,格格而下,停結胸間。
乞人大笑曰:“佳人愛我哉!”遂起,行已不顧。尾
之,入於廟中。迫而求之,不知所在,前後冥搜,殊
無端兆,慚恨而歸。既悼夫亡之慘,又悔食唾之羞,
俯仰哀啼,但願即死。方欲展血斂屍,家人佇望,無敢
近者。陳抱屍收腸,且理且哭。哭極聲嘶,頓欲嘔,
覺鬲中結物,突奔而出,不及回首,已落腔中。驚而
視之,乃人心也,在腔中突突猶躍,熱氣騰蒸如煙然。
大異之。急以兩手合腔,極力抱擠。少懈,則氣氤氳
自縫中出,乃裂綹帛急束之。以手撫屍,漸溫,覆以
衾裯。中夜啟視,有鼻息矣。天明竟活。為言:“恍
惚若夢,但覺腹隱痛耳。”視破處,痂結如錢,尋愈。
異史氏曰:“愚哉世人!明明妖也而以為美。迷哉愚
人!明明忠也而以為妄。然愛人之色而漁之,妻亦將
食人之唾而甘之矣。天道好還,但愚而迷者不悟耳。
哀哉!”
譯文:
太原王生,早上出行,遇見一個女郎懷抱包袱,獨
自趕路,步履非常艱難.王生急跑幾步趕上她,原來是
個十六七歲的美貌女子。心裡非常喜歡,就問女子:
“為什麼天色未明就一個人孤零零地出行?” 女子
說:“你也是行路之人,不能解除我的憂愁,哪裡用
得著你費心問我。”王生說:“你有什麼憂愁?或許
我可以為你效力,我決不推辭。”女子黯然說:“父
母貪財,把我賣給大戶人家作妾.正妻十分妒忌,早晚
都辱罵責打我,我不堪忍受,將要向遠處逃跑.”王生
問:“去什麼地方?”女子說:“在逃亡中的人,哪有
確定的地方。”王生說:“我家不遠,就煩請你屈駕
到我家去。”女子高興,聽從了王生。王生代女子拿
著包袱,帶著女子一同回家。女子四面看看室中沒有
別人,於是問:“ 你怎麼沒有家眷?”王生回答說:
“這是書房。”女子說:“這地方很好。假如你同情
我,想救活我,一定要保守秘密,不要洩露訊息。”
王生答應了她。於是和女子交合,把女子藏在密室中.
過了幾天而別人不知道,王生把情況大略地告訴了妻
子.妻子陳氏,懷疑女子是大戶人家的陪嫁侍妾,勸王
生打發女子走。王生不聽從。王生偶然去集市,遇見
一個道士,道士回頭看見王生,十分驚愕,就問王生:
“你遇見了什麼?”王生回答說:“沒有.”道士說:
“你身上有邪氣縈繞,怎麼說沒有?”王生又盡力辯
白.道士這才離開,說:“糊塗啊!世上竟然有死將臨
頭而不醒悟的人。”王生因為道士的話奇怪,有些懷
疑那女子;轉而又想,明明是漂亮女子,怎麼至於成為
妖怪,猜想道士借作法驅妖來騙取食物.沒有多久,走
到書房門,門從裡面堵住,不能進去.心中懷疑堵門的
人,於是翻過殘缺的院牆.原來室門也關閉.王生躡手
躡腳走到視窗窺看,見到一個面目猙獰的鬼,翠色面
皮,牙齒長而尖利,像鋸於一樣。在榻上鋪了張人皮,
正手拿彩筆在人皮上繪畫;不一會兒扔下筆,舉起人
皮,像抖動衣服的樣子,把人皮披到身上,於是鬼變成
了女子.看到這種情狀,王生十分害怕,像獸伏在地上
爬行而出。急忙去追趕道士,卻不知他去了哪裡。到
處尋找,在野外遇見道士,跪在道士面前乞求他解救
自己。道士說:“請讓我趕走他.這鬼也很苦,剛剛能
找到替身;我也不忍心傷害她的生命.”於是拿蠅拂
交給王生,令王生把蠅拂掛在臥室門上.臨別時,約定
在青帝廟相會。王生回去,不敢進書房,於是睡在內
室,在門上懸掛蠅拂。一更左右,聽到門外有齒牙磨
動的聲音,自己不敢去看,叫妻子去窺看情況.只見到
女子來了,遠遠望見蠅拂不敢進門;站在那兒咬牙切
齒,很久才離去.過了一會兒又來,罵道:“道士嚇我,
總不願意將吃到嘴裡的東西再吐出來吧!” 取下蠅
拂扯碎它,撞壞臥室門進去.一直登上王生的床,撕裂
王生的肚腹,掏取王生的心而後離去.王妻號哭.婢女
進去用燭照,王生已死,腔中血流得處處皆是.陳氏駭
怕,只流淚,不敢出聲。
天亮後,叫王生弟二郎跑去告訴道士。道士發怒
說:“我本來同情她,鬼東西竟然敢這樣.”就跟隨二
郎一起來到王家。女子已經不知道在哪裡.道士一會
兒仰首向四面眺望,說:“幸好逃得不遠,”問:“南
院是誰家?”二郎說:“是我住的地方。”道士說:
“現在你家裡。”二郎十分驚愕,認為家中沒有.道
士問道:“ 是否有一個不認識的人來?”二郎回答
說:“我早上趕赴青帝廟,實在不知道。我將回去問
問.”去了一會兒又返回來說:“果然有個這樣的人.
早晨一名老嫗來,想要為我們家做僕傭,我妻子留住
了她,現在還在我家。”道士說:“這就是那個鬼.”
於是和二郎一起到他家.拿著木劍,站在庭院中心,喊
道:“孽魅!賠償我的蠅拂來!”老嫗在屋子裡,惶恐
害怕變了臉色,出門想要逃跑.道士追上去擊打老嫗.
老嫗仆倒,人皮嘩的一聲脫下來,老嫗變成了惡鬼,躺
在地上像豬一樣地嗥叫.道士用木劍砍下惡鬼的腦袋;
鬼身變作濃煙,旋繞在地,成為一堆.道士拿出一個葫
蘆,拔去塞子把葫蘆放在濃煙像口吸氣一樣,濃煙颮
颮地進入葫蘆,瞬息間濃煙就被吸盡。道士塞住葫蘆
口,把葫蘆放入囊中.大家一同去看人皮,皮上眉目手
足,沒有一樣不具備.道士把人皮捲起來,像卷畫軸的
聲音,卷後也裝入囊中,於是告別想要離去。
陳氏在門口跪拜著迎接他,哭著求問起死回生的
辦法。道士推辭無能為力。陳氏更加悲傷,伏在起上
不肯起來。道士沉思之後說:“我的法術尚淺,實在
不能起死回生.我指一人,或許能做到這一點,去求他
一定會有效果.”陳氏問:“什麼人?”道士說:“集
市上有個瘋子,常常躺在糞土中.你試著問他哀求他。
如果他發狂侮辱夫人,夫人千萬不要發怒。”二郎也
多次瞭解這個人,於是告別道士,同嫂嫂一起去找瘋
子。在集市上,見到一個討飯的人瘋瘋顛顛地在道上
唱歌,鼻涕流有三尺長,全身骯髒得不能靠近.陳氏跪
下來用膝蓋行走上前。討飯的人笑著說:“佳人愛我
嗎?”陳氏告訴討飯的人來求他的緣故.討飯的人又
大笑說:“人人可以成為你的丈夫,救活他幹什麼?”
陳氏堅決地哀求他.他竟然說:“奇怪啊!人死了求我
把人救活,我是鬧閻王嗎?”怒氣衝衝地用杖打陳氏.
陳氏忍痛捱打。集市上人們漸漸聚集攏來,圍得像堵
牆。討飯的人咯出滿把的痰和唾沫,舉著送向陳氏口
邊說:“吃了它.”陳氏面孔脹得通紅有為難的神色,
又想起道士的囑咐,於是勉強吃了下去。覺得那東西
進入喉嚨中,像團絮那麼硬,格格吞下去,停在胸口
部位。討飯的人大笑著說:“佳人愛我啊!”於是起
身,走開來不再回頭。陳氏尾隨著他,進入廟中,想追
上去哀求他,就再也不知道他在哪裡;前前後後細細
搜尋,一點兒也沒有影子,只有慚愧怒恨地回家.到家
後,既傷心丈夫死得悽慘,又後悔受吃人痰唾的羞辱,
仰向天、俯向地哀哭,只希望馬上就死。正想拭去血
跡收殮屍首,家中人站著看,沒有誰敢靠近.陳氏抱著
屍首,把腸子放入腹中,一邊整理一邊哭,哭到聲嘶力
竭,突然想要嘔吐。覺得胸腹之間那吞下去的硬物突
然從口裡奔出來,來不及回頭,已經落在王生屍身的
腹腔中.陳氏吃驚地去看,竟是人心,在腹腔中還在突
突地跳動,還有像煙一樣的熱氣向上冒。陳氏感到十
分奇怪,急忙用兩隻手抱合腹腔,極力把兩邊擠在一
起.稍微鬆開一點,便有熱氣從縫中絲絲冒出來.於是
撕開繒帛緊緊地纏束腹腔。拿手撫摸屍身,屍身漸漸
由涼變溫.用被子把屍身蓋起來。半夜裡開啟被子看
看,鼻子裡已有呼吸了。到天亮,王生竟然活了。對
人說:“情景恍惚,像在夢中,只覺得腹中隱隱作痛罷
了.”看看那被撕破了的地方,結了像銅錢那樣的痂,
不久就痊癒了.異史氏說:“蠢啊,世上的人!明明是
妖怪,卻以為是美人。糊塗啊,愚蠢的人!明明是忠
誠之言,卻認為是胡說的妄言.然而會愛別人的美色
而佔有她,自己的妻子也將吃人的唾沫而認為甘美。
天道講究一報還一報,只是愚蠢的人、糊塗的人不醒
悟罷了。真值得悲哀啊!”