回覆列表
-
1 # 芝士就是力量
-
2 # 成語大全
三個臭皮匠頂個諸葛亮,至今眾說紛紜。
就諸葛先生克勤克儉,鞠躬盡瘁死而後已的精神無人能敵。
換言之十個橘子不是梨,十個梨也不是橘子,感冒的藥治不了腳氣,腳氣的藥也治不了感冒。
-
3 # 家儀天下
狗屁不通
這個成語原是‘狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏時,狗要藉助舌頭來散發體內的燥熱,。狗皮不通”就是指狗的身體這個特點。“屁”是汙濁的象徵,對於文理不通的東西,以屁來喻,也將就吧!
無毒不丈夫
原句本是“量小菲君子,無度不丈夫”,本來是強調男人應該坦坦蕩蕩、胸懷寬廣
現在被說成大丈夫要心狠手辣?
無奸不商原本是“無尖不商”,意思是古代開糧行、賣穀米都是用升或斗量的,商人賣的時候每次都把升和鬥堆得尖尖的,儘量讓利,讓客人下次還來這裡買,所以叫“無尖不商”。
但是現在變成了說商人沒有一個好人
孔子:唯女子與小人難養也大部分人都把這句話理解為孔子在批評女性,其實大錯特錯了
孔子一貫主張平等、仁愛,孔子極為推崇的《詩經》第一篇就是“窈窕淑女,君子好逑”,而且孔子提倡“為父母守三年之喪”,把父母兩人平等看待,怎麼會把女人當做卑鄙小人呢?
從語法來看,這其實是對偶句,“女人”和“小人”是近義詞,按照“人之陽曰男,人之陰曰女”,其實“女人”指的是“陰險狡詐的人”。
狗屁不通原是“狗皮不通”,意思是狗的面板沒有汗腺,夏天時,狗只能透過舌頭來散熱。
三個臭皮匠,頂個諸葛亮十個皮匠也抵不上一個諸葛亮吧?
原句其實是“裨將”而不是“皮匠”,在古代的意思是“副將”,這下終於說得通了吧,三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。但因為讀音相同,“裨將”就變“皮匠”了。
捨不得孩子套不住狼本來是“捨不得鞋子套不住狼”,表示要想抓住狼,就要不怕費鞋子、不怕多跑路啊。因為方言把“鞋子”讀作“孩子”,然後就…
用孩子換狼,太殘忍了吧
刑不上大夫,禮不下庶人自秦漢以來,對這句話的解釋都是“庶人沒有資格受禮遇,大夫擁有特權不受刑”,把“下”作“下到”,“上”作“上到”解釋。這種解釋,與原話的本來意義是違背的。
本來是“刑不尊大夫,禮不卑庶人”,“上”其實就有“尊”的意思,“下”也有“卑”的意思,本意是指不會因為大夫之尊就免除刑罰,不會因為是平民就不把他們納入文明社會。
每個人都要嚴守人所共循的禮制刑法,誰也不能特珠。這句話是與後世的“王子犯法與庶民同罪”、“法律面前,人人平等”是一脈相承的。
有眼不識金鑲玉本來是“有眼不識荊山玉”,指楚國山上的玉
黑格爾:存在即合理長久以來我們都把這句話理解為“存在的東西就是具有合理性的”
但其實這只是舊版黑格爾著作翻譯者翻譯的小失誤。
按照原文的意思翻譯的話,更準確的翻譯應該是“凡是合乎理性的東西都是現實的,凡是現實的東西都是合乎理性的”
《周易》:天行健,君子以自強不息很多人把這句話理解為“君子應該自強不息”,但原句完全不是這個意思啊
“以”在文言文中是“用”的意思,這句話的意思應該是“天道的執行是最健朗的,君子順應這種規律,讓自己變得強壯、生生不息”
父母在,不遠遊。下半句是“遊必有方”。
意思是要是出遊,必須要告知去處。
人不為己,天誅地滅。其中的‘為’字有兩種讀音,但是正確的讀法是第二聲(陽平),這裡的‘為’是動詞。
句意為:人如果不修習自己的德行(改進提升自身不足),那麼天理難容(朽木不可雕也)!
以德報怨通常將它理解為為人處世的準則:孔子教導我們,別人欺負你了,要用愛心去感化他,用胸懷去包容他。
但事實並不是這樣
原句出自《論語• 憲問》:或曰:以德報怨,何如?子曰:何以報德?以直報怨,以德報德。
直:正直。古義中直為值的通假。
所以,孔子主張的其實是,別人以德來待你的時候,你才需要以德來回報別人,別人做了什麼讓我們怨恨的事情,當事人以客觀的態度去給予他相應處理。
吾生也有涯,而知也無涯出自《莊子•養生主》,一直被老師們用於鼓舞學生要珍惜時間、努力學習
但都忽略了後半句“以有涯隨無涯,殆已”。
意思是人生是有限的,但知識是無限的(沒有邊界的),用有限的人生追求無限的知識,是必然失敗的。莊子主張的是“至知/無知”,既知識不能簡單地說“越多越好”或“越少越好”,而是要區別清楚。