回覆列表
  • 1 # 御清絕君海棠

    就出下來的東西當然有版本的區別。每個人的收錄都不同。

    這還算好的。我讀過一篇張仲甫的。雷賦。

    連一個完整版的都沒留下來。

  • 2 # 木有同學

    首先當屬蘇軾的版本,蘇軾作為一代大文人,他所寫的《念奴嬌.赤壁懷古》當屬精品。念奴嬌·赤壁懷古

    譯文:

     長江朝東流去,千百年來,所有才華橫溢的英雄豪傑,都被長江滾滾的波浪衝洗掉了。那舊營壘的西邊,人們說:那是三國時周郎大破曹兵的赤壁。陡峭不平的石壁插入天空,驚人的巨浪拍打著江岸,捲起千堆雪似的層層浪花。祖國的江山啊,那一時期該有多少英雄豪傑!

      遙想當年周公瑾,小喬剛剛嫁了過來,周公瑾姿態雄峻。 手裡拿著羽毛扇,頭上戴著青絲帛的頭巾,談笑之間,曹操的無數戰船在濃煙烈火中燒成灰燼。神遊於故國(三國)戰場,該笑我太多愁傷感了,以致過早地生出白髮。人的一生就象做了一場大夢,還是把一杯酒獻給江上的明月,和我同飲共醉吧!

  • 3 # 詩人劉志強LZQ

    【滿江紅】

    【記憶】

    號角聲聲,

    群情憤,

    槍林彈雨。

    衝倒下,

    起身翻滾,

    向前洗禮。

    血染江河旗幟樹,

    英雄不倒紅旗立。

    傳捷報,

    頌勝利,

    歡歌喜。

    軍民抗,

    煙火起。

    榴彈炮,

    燃滿地。

    滿天硝煙散,

    凱旋緊密。

    槍桿堂中燃烈火,

    大刀揮舞頑敵斃。

    看山河,

    依舊顯神威,

    牢牢記。

    徵文,

  • 4 # 六甲番人

    原文應是版本四。如下:

    念奴嬌·赤壁懷古

    宋代:蘇軾

    大江東去,浪淘盡,千古風流人物。

    故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。

    亂石穿空,驚濤拍岸,捲起千堆雪。

    江山如畫,一時多少豪傑。

    遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。

    羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。

    故國神遊,多情應笑我,早生華髮。

    人生如夢,一樽還酹江月。

    版本流傳過程中由於抄錄和印刷版本,個別字略有不同,之所以判定為上文,主要根據以下蘇東坡書法或疑似蘇東坡版本但年代較接近東坡時。

  • 5 # 蕭十一瀾

    讀古詩時,大家常會發現版本不同,同一首詩的字,甚或句子也有不同,這種情況,大致可以從以下兩方面看:

    ①屬於稿本的問題。作者寫詩,『為了吟安一個字,不知捻斷幾莖髭』……出於對內容和藝術上的考慮,不斷改動,常有改得面目全非的。如果不同的稿本並存,就會出現字句各不相同的現象。如敦誠的《挽曹雪芹》一詩就非常典型。

    四十年華付杳冥,哀旌一片阿誰銘?孤兒渺漠魂應逐,新婦飄零目豈暝。牛鬼遺文悲李賀,鹿車荷鍤葬劉伶。故人唯有青衫淚,絮酒生芻上舊坰。(《四松堂集》付刻底本,北京大學藏;《四松堂詩鈔》抄本,中國科學院文學研究所藏)

    四十蕭然太瘦生,曉風昨日拂銘旌。腸回故壠孤兒泣,淚進荒天寡婦聲。牛鬼遺文悲李賀,鹿車荷鍤葬劉伶。故人慾有生芻吊,何處招魂賦楚蘅?(《鷦鷯庵雜詩》抄本,張次溪舊藏)這種情況是作者造成的。若善於利用,在研究詞章修改和進行某種考證等方面,常成為好材料。

    一種情況是,某些詩詞中的詞語各有版本依據。讀者,特別是各個時代的專家,見仁見智,各抒己見,到現在也只可算打成平局。您贊成哪一方,悉聽尊便。下面只舉一例。

    李清照《醉花陰》首句:“薄霧濃雲愁永晝”,“雲”字一作“雰”。《詞品》卷一:“中山王《文木賦》:‘奔雷屯雲,薄霧濃雰。’皆形容木之文理也。杜詩:‘屯雲對古城’,實用其語。李易安《九日》詞:‘薄霧濃雰愁永晝’,今俗本改‘雰’作‘雲’。”《花草蒙拾》:“此‘雰’字辨證獨妙。”明、清各本多據楊慎、王士禛兩大名家的意見作“雰”。現代名家先輩王仲聞先生在《李清照集校注》中又說“作詞極少引用古書上罕見之字,楊慎之說殊為穿鑿。王士禛賞之,非也。”拙見以為,易安居士才學並富,兼有“鬥茶”之癖,下筆縱恣,經常有熟得順溜的古詩文漾出於當代口語之間。如《念奴嬌》,既有信手拈來的《世說新語》中名句“清露晨流,新桐初引”--易安這一引,真能幫助後人發現和體味晉人佳句--更有尋常言語“不許愁人不起”和“別是閒滋味”等。此種搭配,正是易安風格。

    另一種情況是,明顯帶有後人奮筆臆改的痕跡。一般是改得帶有改動者的時代氣息,好象唐朝人手持後代才出現的摺扇。如王昌齡的《從軍行》:“黃沙百戰穿金甲,不破Murano終不還。”俗本作“不破Murano誓不還”,一字之差,迥非唐人口吻矣。

    有關這方面的問題,程毅中同志曾發表了《從“驥老伏櫪”談古書的異文》(中華書局《學林漫錄》二集)一文,講得很清楚。主要例證是《曹操集》中《步出夏門行》一詩“驥老伏櫪”又作“老驥伏櫪”的問題,程文認為:“《曹操集》採用“驥老”說,應該說是確切可靠的。但是,“老驥”這一說也不是沒有版本依據,而且流傳很廣,已為多數讀者所接受,所以不少曹操詩的選注本都不採用“驥老”說。究其原因,除了不注意校勘之外,還可能由於“老驥伏櫪”和“烈士暮年”形成了對稱結構,在修辭上比較優長。”

    可見,閱讀古書,得選擇好的版本,有條件者可參閱幾種不同源流的版本。還得注意:1.求是存真,透過對校斷定文字以正是非,以恢復古本原貌,併力求得出較為正確的結論。2.擇善而從,主要是在異文兩通時,根據自己的理解,選擇其中的一種。

  • 6 # 孤明獨照

    比較熟悉的就是第一個版本了。

    版本為何如此之多,猜測可能是歷代文人學者在傳抄的過程中,有人按照自己的主觀意識改動了詩中詞句

    比如

    亂石崩雲,驚濤裂岸 亂石穿空,驚濤拍岸

    氣勢上更勝一籌但用詞過硬了(個人認為)

    人間如夢 人生如夢

    把對自己擴大到了對整個人間都是夢幻

    尊 樽

    就是酒杯沒別的意思。

    值得一提的是,蘇文忠公留下一副草書。刻成了碑文了,但拓本也有好幾種,真偽傻傻分不清。我家裡一副提著蘇文忠公真跡寫的是,笑談間。可能是蘇公的隨筆吧。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 嘛,一直有個問題,小南究竟喜歡長門還是彌彥?