首頁>Club>
18
回覆列表
  • 1 # 屋大王君

    為什麼給我推送這個?我一學渣怎麼會有人對我make eyes?網路意思大概就是暗送秋波,給某人拋媚眼吧?不過具體語境中怎麼表達我就不清楚了,當局者迷旁觀者清吧,大部分應該是好友中和你閒聊開玩笑用的口語?But whatever you make eyes to sb or somebody makes eyes for you,just a sense about yourself ,you"d better not to share with others,這波狗糧我不吃

  • 2 # 小於兔

    我從一個雜交學的角度去分析吧,make eyes ,字面意思做眼睛!明顯不符合語法因此不可用,因此可以折射到關於眼睛的一些列動作,比如拋呀,揪呀,等等,可以因場合而異,比如用於女孩子,可以拋媚眼。用於監工則可以,怒目而視。用於鄙視可以,冷眼相待。用於驚讚,可以刮目相看,等等。從雜交學的角度來說,諧音沒愛死!這是說沒有愛就會死,愛是由心而生,當然也有個別因下體而生(比如我老表,指尖×××××)眼睛則是心靈的窗戶把眼睛弄沒了,那這個人唯有死才是最好的解脫,聽覺再好你也無法再夢中出現五彩斑斕的世界。其二愛離不開性,眼睛都沒了你是不能直觀的欣賞愛人的嫵媚,雙方的幸福程度在一定程度有所降低,不過話又說回來,這終歸沒有眼睛造成的。

  • 3 # 英語老師覃冠平

    英語口語和英語學習方法:Make eyes怎麼翻譯成中文,解釋一下。

    理解一個英語詞句的過程,其實就是一次“使用英語”的過程,而“使用英語”正是我們之所以願意為學習英語付出如此沉重代價的唯一原因所在。

    道理我們都懂,但是就是不願意去做:說一套,做一套。

    我是一個堅定的“訓練自己用英語學英語”的踐行者,所以,要回答這個問題,首先必須明確一點:

    如果我們真正希望從英語詞彙make eyes(其實應該說完整來,即make eyes at sb.)的學習中對我們的英語能力有所幫助和提高,英語短語不是用來練習“翻譯成中文”用的,我們不是“顯擺”自己“見到英語說它的中文意思”的實則屬於考查你“詞彙量大小”的“範疇”的詞彙量“能力”,除非你現在是在接受專業和英譯漢高階英語譯員訓練,要求你立馬做到“眼觀英語,腦子反應中文”的“瞬間反應”能力。

    我們要“顯擺”的,是自己“見英語說英語”的語言能力。這正體現了我們理解一個英語詞句的過程,其實就是一次“使用英語”的過程的理念。學英語不就是為了“用”嗎?見到英語你為什麼“不用”英語,不把英語“用起來”?

    見到make eyes at sb.後,我大腦裡的“語言反應”一定是英語的,一定是類似於下面的英語(各人“使用英語”的詞句會有所不同):

    Well when you say she makes eyes at me, you mean she is trying to flirt with me, she is trying to attract my attention in a somewhat SEXY way,blablabla.

    什麼?想不起來主動使用flirt with這樣的學過但不會用的英語了?

    你總是“學英語,想中文用中文”,英語學而不用,它如何能“熟練運用”?

    這就是我和你同樣是學(不,是“見”)make eyes at sb.大腦裡“反應不一樣”的地方。

    我今天能這麼做你做不到的“英語反應”,不是“天生註定”能這麼做的,在你還在“傻傻”用中文學英語的時候,我在全力以赴訓練自己“用英語學英語”,所以才有了今天不一樣的結果和語言能力。

  • 4 # 劉江華老師教你說英語

    俚語是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語。地域性強,較生活化。 英語俚語是英語中常用語言,通常用在非正式的場合。之前我們學習了很多俚語口語,列舉最近學習的,a sly dog 偷雞摸狗的人,black eye被打的發青的眼睛,great gun大人物等等。

    今天和戰友繼續學習一個俚語口語Make eyes 千萬不要翻譯字面意思製造眼睛,相信很多戰友知道這個短語Make eyes在口語中是拋媚眼,暗送秋波的意思。舉個例子:

    Did you just make eyes at him?

    妳剛剛在對他拋媚眼嗎?

    學會這個短語Make eyes at someone 向某人拋媚眼,還有一個單詞也表示向..拋媚眼ogle美 ["oɡl]

    She ogled me when handed me a glass of wine.

    她在把酒杯遞到我手上時對我做了個媚眼。

    今天我們一起學習的俚語短語,每天進步一點點,Make eyes 拋媚眼,ogle向..拋媚眼

    俚語口語,英語發音,潮流口語單詞

  • 5 # 想養只小獅子

    本寶寶對這個問題很有興趣,讓我來回答一下吧。首先要知道,這個短語的完整版是:make sheep"s eyes at,意思是“向…送秋波;向…討好”。She was making eyes at him all evening.一晚上她不住地向他拋媚眼。

    至於為什麼不是goat而是sheep,此處只需要記住一個習語就好了:

    separate the sheep from the goats 分出優劣The uphill stages of the race will really separate the sheep from the goats.上坡的幾個賽段會真正拉開選手們的距離。sheep指的是“綿羊”: grass-eating farm animal that is kept for its wool and its meat”。sheep含有褒義,可以表示“好人”,也常指害羞而忸怩的人。

    goat指的是“山羊”:an animal a little like a sheep that can climb steep hills and rocks”。goat含有貶義,可以表示“壞人”。

    “暗送秋波,拋媚眼”的花式表達?convey one"s love by stealing a looksteal a look的意思可不是偷竊,它表示“偷看一眼”。這個算是非常直譯了。give sb the (glad) eyeHe is give the glad eye to every voter. 他對每一個投票人都在頻送秋波。The woman at the next table is give him the glad eye. 坐在旁邊桌子那兒的女子向他拋媚眼。flash amorous/flirtatious glances at sbamorous adj. 多情的;表示愛情的;戀愛的flirtatious adj. 調情的;輕佻的glance倒是很實用的表達,你也可以說:He tried in a hundred ways to convey his own feelings, casting arch glances at them.他乘機百般撩撥,眉目傳情。make secret overtures to sb.overture n/v.提議;提案;主動表示;序曲So he"s been making overtures, has he?那麼說他一直在示愛,是嗎?
  • 6 # 好家長學院

    完整表達是:make eyes at sb

    這個習語的解析

    (1)舊式表達,現在不流行用

    (2)意為,暗送秋波,拋媚眼,眉目傳情

    還有哪些片語表示:眉目傳情,暗送秋波

    (1)give the eye

    I think she"s trying to give me the eye.

    我覺得她對我有意思。

    (2)Give the once-over

    When I gave her the once-over, she finally gave me a nice smile.

    我盯著她看,她最後回之一笑。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 農業機械裝置發展前景怎麼樣?