-
1 # 街機時代
-
2 # 光明指引我
並不是別人不知道踏姓什麼,而是因為人物辨識度的問題,叫舞的太多太頻繁。火舞中的火其實是形容詞,來突出這是拳皇裡的角色。只是正好和她的姓重合了而已。
-
3 # 新笑神清風
我認為這個問題可以分兩部分考慮:1.確實不知道不知火舞姓不知火,就是跟著大家一起念而已。2.知道這個事 但是因為大家都這麼念,所以不愛特殊化,也就不計較了,習慣了,我就屬於第二種。
第一種情況不必多說,就是確實不知道而已,大家都這麼說,個人也就受感染了,我要分析的主要是第二種情況。
第二種情況就是知道這麼回事,但是後來知道的,一開始也是跟著大家一起唸錯,雖然以後知道了,但由於習慣了,也不愛搞特殊化,也就不愛改口了。拿我舉例來說,我小時候確實不知道不知火舞姓不知火,也跟著大家一起念火舞,長大了知道了也不愛改口了,大家都這麼念我也就順其自然了。這裡給大家普及一下拳皇裡的大多數誤區:草薙(ti)京,不是草(zhi)京,神樂(yue)千鶴,不是神樂(le),八神的指令投是屑風,不讀xiao。謝謝觀看。
-
4 # 佳說
不請自來
後來感性的回答一下這個問題。其實我的第一反應應該適合華人的語言習慣有很大關係。
不知火舞是餓狼傳說與拳皇中的角色。是日本SNK旗下的人氣角色之一。
大家都知道,中國的姓氏是獨有的,儘管日本和中國有千絲萬縷的關係,且同處於亞洲,但是這兩個國家的姓氏是卻相差甚遠。
就華人的語言習慣來說,不知火舞應該是分為兩個部分的。第一部分是“不知”,第二部分是“火舞”。
所以很多人看到不知火舞這個名字的時候,第一反應可能是這個英雄她姓“不知”,名“火舞”。
這和華人的語言習慣有很大的關係。試想,如果讓你覺得不知火舞的姓氏是“不知火”,是不是覺得很彆扭。
所以在華人的語言習慣當中,將不知火舞簡稱為“火舞”其實也並不奇怪。雖然說這種叫法是錯誤的。但是它符合華人的語言習慣。叫“火舞”更順口,總不能叫“不知火”吧。
我是長佳,遊戲,我是認真的。
-
5 # 蠻力鐵臂
打心裡覺得叫火舞的人很傻逼,覺得四個字日本名後兩個字就是名字麼,中國姓大多是一個字,按這群人的邏輯,公孫離不應該叫阿離,應該叫孫離才對
回覆列表
是啊!現在很多網友在一些動漫或者遊戲中接觸到了帶“不知火”的姓名,如:不知火一樹、不知火幻庵、不知火玄間、不知火秦......就會覺得不知火舞的“不知火”是一個日本姓氏。
“不知火”最早其實是日本九州地區傳說中的一種“怪火”,也是傳說中的怪物名字,甚至現在還成為了柑橘、刀具、戰艦的稱呼。
其實怎麼說呢?我們接觸到的“不知火”這個姓大部分都是在動漫和遊戲中出現,現實中似乎並沒有聽說過有這個姓氏。說是姓氏,“不知火”更有可能是一個流派,或者是一種文化名詞。
就像我們中華的各種複姓:歐陽、上官、令狐.....記得我們初中有位老師姓歐陽,我們都叫他:陽老師....每次見面都叫歐陽老師會不會覺得太麻煩了
現在很多玩家都知道“不知火”這個典故,但大部分已經習慣稱呼不知火舞為:火舞,其實這也沒什麼問題,叫不知火舞似乎太長了,叫舞、小舞似乎又沒感覺,反而叫火舞非常親暱,恰到好處,因此只要玩家喜歡就可以了,沒必要咬文嚼字,太過於較真。
另外,在《餓狼傳說》和《拳皇》中的不知火舞根本不是姓“不知火”,她是沒有姓氏的,就叫:舞。“不知火”是她的流派,因此大家千萬不要在網上告誡別人,說什麼不知火舞姓不知火哦!
這讓小編想起多日前關於“春麗”是不是叫李春的爭論,很多玩家就拿出英文基礎知識來識別春麗的名字,說應該姓名應該要反過來唸才對。要知道,華人的名字都是用的拼音,姓和名隔開就是了,如:Han Meimei、Li-Lei。而我們看到遊戲中春麗的名字是Chun-Li,看到中間這條-了嗎?這就足以說明一切了。
當然,有的玩家會反駁,春麗姓春嗎?中國有這個姓嗎?
CAPCOM授權的電影