回覆列表
  • 1 # Adair品科技

    這問題問得,我只能說為了問問題而捏造出來的。

    1.先把英文學好。stars 不是starts

    2.三星不是中國企業,不要拿你的中文思維去思考一切。

    Samsung是三星韓語發音的英語音譯。韓文原文:삼성그룹 (Hangul) = 三星그룹 (Hanja)  韓語發音:[sam.sʌŋ ɡɯ"ɾup̚],Samsung是按照韓語發音翻譯成英文。  三星則是按照韓文意思翻譯成中文。

    3.如果按照你這個邏輯。APPLE公司如果直接用中文說“挨炮”,那麼你又得問了,為什麼"挨炮"的英文為不是 get shot。

  • 2 # 查水錶的五道槓

    我覺得這個問題已經不是無聊的程度了,是弱智。

    就算你中文直譯,星也翻成stars好麼,starts是什麼玩意兒。

    三星本來就是為了進入中國市場諧音取的名字,先有samsung後有三星。人南韓牌子好端端為什麼要叫三個星?

    真是蠢的不知道怎麼回答

  • 3 # org75016241

    原來二戰後南韓沒有去漢字化運動前 漢字一直是南韓人所用 每個南韓人都會用漢字 但南韓人讀漢字的讀法和華人不同 今天的韓文實際上是拼音文字 換句話說就和漢字拼音一樣 三星一開辦的時候南韓人就取好了名字 真的是三顆星星 英文是後來三星韓文讀法音譯的

  • 4 # 魚䲆鱂

    韓語中含有大量的漢語詞彙, 幾乎所有嚴肅的場合都是用漢字的。公司名稱也不例外。三星公司的名字本來就是漢字名,用韓語發音是 삼성 ,羅馬拼音是 Samsung。所以它的中文名就是本來的公司名稱。而對於非漢字國家,則採用韓語的音譯。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 胃脹、胃痛、泛酸是早期胃癌的徵兆嗎?