回覆列表
-
1 # Adair品科技
-
2 # 查水錶的五道槓
我覺得這個問題已經不是無聊的程度了,是弱智。
就算你中文直譯,星也翻成stars好麼,starts是什麼玩意兒。
三星本來就是為了進入中國市場諧音取的名字,先有samsung後有三星。人南韓牌子好端端為什麼要叫三個星?
真是蠢的不知道怎麼回答
-
3 # org75016241
原來二戰後南韓沒有去漢字化運動前 漢字一直是南韓人所用 每個南韓人都會用漢字 但南韓人讀漢字的讀法和華人不同 今天的韓文實際上是拼音文字 換句話說就和漢字拼音一樣 三星一開辦的時候南韓人就取好了名字 真的是三顆星星 英文是後來三星韓文讀法音譯的
-
4 # 魚䲆鱂
韓語中含有大量的漢語詞彙, 幾乎所有嚴肅的場合都是用漢字的。公司名稱也不例外。三星公司的名字本來就是漢字名,用韓語發音是 삼성 ,羅馬拼音是 Samsung。所以它的中文名就是本來的公司名稱。而對於非漢字國家,則採用韓語的音譯。
這問題問得,我只能說為了問問題而捏造出來的。
1.先把英文學好。stars 不是starts
2.三星不是中國企業,不要拿你的中文思維去思考一切。
Samsung是三星韓語發音的英語音譯。韓文原文:삼성그룹 (Hangul) = 三星그룹 (Hanja) 韓語發音:[sam.sʌŋ ɡɯ"ɾup̚],Samsung是按照韓語發音翻譯成英文。 三星則是按照韓文意思翻譯成中文。
3.如果按照你這個邏輯。APPLE公司如果直接用中文說“挨炮”,那麼你又得問了,為什麼"挨炮"的英文為不是 get shot。