回覆列表
-
1 # 123ABC98258555934812
-
2 # 張繼永遠對愁眠
笑話,中國的組是團隊,例如字幕組,就是翻譯字幕的團隊。日本的組是黑幫,例如山口組,就是名叫山口的黑幫。到中國來學過去,又不好好用。
-
3 # 星凜三千
先正經回答:因為XX組在日語裡經常是黑社會的名字,比如大家都知道的山口組之類的。所以中文裡就是個單純的小組織,就被誤會了。
你要告訴他,字幕組是中國勢力最廣,實力最強的組織。
不信?看我跟你舉點例子……
字幕組掌控了所有中國境內流傳的境外相關影片!只要任何和字幕有關的,都必須經過他們手,然後才能釋出。所以你會發現所有影片都會有一個XX字幕組。
但是問題來了,為什麼都是字幕組,這裡就會有名字的不一樣呢?且聽我慢慢跟你說,因為他們的勢力實在太廣,所以成立了各種分部還有門派。你看啊,主要有兩大門派,美劇字幕組,和動漫字幕組。這兩大門派是最大的,人最多,組織行動力最強。每個門派下有很多堂,比如動漫字幕組下就有什麼澄空啊,華盟啊,這些都是最大的。美劇啊就有比如人人之類的,是最強大的。
這樣的組織,你甚至可以給他劃一個樹狀圖,精確描述各大組織之間的從屬關係。
你肯定要問了,這麼大的組織,人數眾多實力強大,那上面聽令於誰呢?
答案很清楚,是金龍組!
什麼?你不知道金龍組?
naive!平時看電影麼?知道國內電影這種商業組織是誰掌握的麼?
這才是中國境內最大的神秘組織,關於他的一切都不可以說。
讓你的日本朋友,感受一下中國古老的神秘力量吧!
文化不同的鍋。。。。。。。。這邊的組是【組織】【團體】【單位】的意思,總之是為了達到某目的聚整合一起的一堆人,有的有共同的服裝過內部專用符號等標誌來與他人或其他團體以以示區別的集體,就可以稱作組(定義不很嚴密,抱歉)暴力團僅僅是其中一種,但是在日本就只代表黑社會吧?