-
1 # 橋多多
-
2 # 力薦美文
我想對於翻拍的文學作品至少應該具備兩個條件:一是裡面情節曲折,內容充實;二是語言有質地感,有強烈的震撼力和衝擊力。這是影視作品必須的。
-
3 # 顧天河
現在電影市場或許更多的比較願意接受娛樂性的作品,所以如果把文學作品拍成影視作品,來滿足大多數人的口味,這很不容易,需要的不僅僅是內容豐富,更需要有一個能夠引起多數人共鳴和思考的話題切入等等。
個人覺得一些日本南韓的翻拍電影著實很令人思考,所以一下舉幾個個人之見。
挪威的森林很多文學愛好者應該都看過,這部小說也好電影也好,詮釋著年輕人無可救藥的孤獨、無可排遣的空虛、無可言喻的無奈和悵惘。
但文字巨大力量是任何藝術無法衡量的!文字比音樂具象,卻比其他形式的藝術抽象。這就使得小說裡的情感不是冷冰冰的字型,而是撲面而來的氛圍。電影比文字更具象,它把文字裡的場景和氛圍已經安排出來,卻有著引人進入畫面沉醉於環境的美好氣氛,也包含著將觀眾跳拖劇情的殘酷危險。事實上,這部小說換成當今任何一個導演都難以逾越這條鴻溝。經過陳英雄的轉述小說留給人充足的想象空間,付諸影像後自然難以滿足每一個人的期許。問題就在於,《挪威的森林》實在太經典了,再現原貌是何等困難?是的,在兩三個小時裡,將這麼多的文字演出來何等困難。
所以筆者認為文學作品的翻拍或許需要導演更因細心的去發掘作品的細節,編劇能夠把握和拿捏文字和影視的轉換,甚至拍攝演員的選擇等等。所以一部好的翻拍是很不容易的,縱貫很多現世問題,讓人回味和思考自己的生活,我想能做到如此,便是成功的作品,而不在於它是文字還是影視。
-
4 # 尋虎
一般要有故事性,否則觀眾接受不了。
舉例:
愛瑪(英,奧斯汀)嘉莉妹妹(美,西奧多·德萊賽)歌劇院幽靈(法,加斯通·勒魯)少年維特之煩惱(德,歌德)羅亭·貴族之家(俄,屠格涅夫)柏林,亞歷山大廣場(德,阿爾弗雷德·德布林)細雪(日,谷崎潤一郎)漂亮朋友 (法,莫泊桑)戰地鐘聲(美,海明威)啊,拓荒者(美,維拉·凱瑟)山泉(法,馬瑟·巴紐)還鄉(英,托馬斯·哈代)黑鬱金香(法,大仲馬)馬丁·伊登(美,傑克·倫敦)法國中尉的女人(英,約翰·福爾斯)遠大前程(英,查爾斯·狄更斯)鋼鐵是怎樣煉成的(蘇,奧斯特洛夫斯基)瓦爾登湖(美,梭羅)萌芽(法,左拉)黑桃皇后(俄,普希金)冰島漁夫·菊子夫人(法,皮埃爾·洛蒂)苔絲(英,托馬斯·哈代)ODYSSEY(古希臘,荷馬)愛倫·坡短篇小說集(美,愛倫·坡)道連·格雷的畫像(英,奧斯卡·王爾德)審判·城堡(奧,卡夫卡)莎士比亞四大悲劇(英,莎士比亞)莎士比亞喜劇集(英,莎士比亞)罪與罰(俄,陀思妥耶夫斯基)歐也妮·葛朗臺/高老頭(法,巴爾扎克)紅字(美,霍桑)包法利夫人(法,福樓拜)熱愛生命(美,傑克·倫敦)貝姨(法,巴爾扎克)好兵帥克(匈,雅洛斯拉夫·哈謝克)雪國(日,川端康成)海狼(美,傑克·倫敦)父與子(俄,屠格涅夫)了不起的蓋茨比(美,菲茨傑拉德)卡斯特橋市長(英,托馬斯·哈代)九三年(法,維克多·雨果)一封陌生女人的來信(奧,茨威格)福爾摩斯探案集(英,柯南道爾)一生(法,莫泊桑)當代英雄(俄,萊蒙托夫)葉甫蓋尼·奧涅金(俄,普希金)我是貓(日,夏目漱石)理智與情感(英,奧斯汀)洛麗塔(美,弗拉基米爾·納博科夫)蘇菲的選擇(美,威廉·斯泰隆)從地球到月球/環遊月球(法,儒勒·凡爾納)*笑面人(法,維克多·雨果)窗邊的小豆豆(日,黑柳徹子)荊棘鳥(澳,考琳·麥卡洛)
回覆列表
我覺得文學作品拍成影視作品,考慮的因素是要看拍的作品是要寫實還是要浮誇。寫實是要看歷史背景,人文要素。從舞美道具,主色調,演員臺詞內容。做為一個外行的觀眾來講,也只能講到這些了。