回覆列表
  • 1 # 有點兒文藝的紫陌姑娘

    語言的存在就是為了溝通,當大家都習慣性地認同某個讀音的時候,即使這個讀音最初被認為是“錯誤”的,也是可以被修改的。

    語言本來就是在逐漸演變的,增刪改的發生都是正常的。

    所謂的標準語音,不過是一群研究語言的想要塑造官方讀音方式。

    關於語言的修改,有呂叔湘與朱德熙兩位合著的《語法修辭講話》作為考證

    “有些話雖然用嚴格的邏輯眼光來分析有點說不過去,但是大家都這樣說,都懂得它的意思,聽的人和說的人中間毫無隔閡,毫無誤會。站在語法的立場上,就不能不承認它是正確的。”

    語法是這樣,讀音亦是同理。

    還有一些已經修改的例子:

    1.拜拜

    受西方文化影響,與人分別時我們常說「拜拜」,但是這個「拜」在《現漢》第5版中是隻有一個讀音bài,這個讀音略顯彆扭。

    於是《現漢》第6版為「拜拜」的「拜」設立了字條,音bái,這個詞的注音也改為bái bái

    2.戛納

    「戛」在《現漢》第5版中只有一個讀音jiá,比如我們熟悉的成語「戛然而止」。

    但提到戛納電影節時,大家都想不起這個字念jiá ,於是《現漢》第6版將錯就錯專門為戛納(法Cannes)設立了字條「戛」,音gā。

    3.枇杷

    儘管「杷」字確實念pá,但是這並不符合大眾日常生活的語言習慣呀,

    所以《現漢》第6版直接改為輕讀pí pɑ

    4.說服

    原本只有讀shuì時才能解釋為「用話勸說別人,使他聽從自己的意見」,

    現第7版換用shuō來表示,是寧可委屈詞義來遷就大眾讀音。

    5.屎殼郎

    方言詞「屎殼郎」,在《現漢》第5版音shǐ ke lànɡ,

    因大眾多念shǐ ke lánɡ,到了第6版立馬就改了音服了眾

    語音是不斷髮展演變的,能在一定數量級的人群中流傳多年的讀音,即被大眾所認可,不應過分固執於絕對的嚴謹,而是應該以絕大多數人的交流為最終目的,無論是專業的語音學家還是權威的官方鐳射,終究還是要向向民間的約定俗成妥協,最終少數服從多數,對字典中的讀音進行修改。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 與前妻離婚倆孩跟前妻,倆孩子天天玩遊戲不學習,怎麼辦?