回覆列表
  • 1 # 媽媽講詩詞

    日語中對不起的表達方式主要有:すみません; ごめんなさい; 申し訳ありません; 申し訳ございません。 其中,申し訳ありません; 申し訳ございません。 用於犯了比較嚴重的錯誤時。「すみません」原意是對別人不盡情分的道歉,「申し訳ありません」則是不該找藉口的道歉。兩者都表現出自己已經認錯和反省,而「ごめんなさい」比起道歉,更希望得到對方原諒,並能減免對自己的懲罰。

    日本人在日常會話中,會根據場合不同,人物不同,而選擇不同的措辭。

  • 2 # yuki醬丫

    日語中關於“道歉”的說法很多:「すみません」「ごめんなさい」「失禮しました」「申し訳ありません」等等。它們之間有什麼區別呢?一起來看看吧。

    ごめんなさい“不好意思,對不起”。標準的道歉表達。口語中可省略成:「ごめん」「ごめんね」すみません“不好意思,對不起”。標準的道歉表達之二。也可以用於表達謝意“謝謝你”。在拜託別人做什麼事(比如問路、借過等)時可以使用「すみません」(不好意思,勞駕,麻煩你)口語中可以說成:「すいません」表示“非常不好意思”:「どうもすみませんでした」上司(男性)對下級可以說:「すまない」古風:「すまぬ」失禮(しつれい)しました“失禮了,請原諒”。比較正式的道歉方式,用於做了明顯失禮的行為時。更加鄭重一點:「失禮いたしました。」(敬語)/ 「大変(たいへん)失禮しました。」(非常抱歉)申(もう)し訳(わけ)ありません“非常抱歉”。正式的道歉方式。錯誤比較嚴重時使用。更嚴重時請使用「申し訳ございません(でした)」。お詫(わ)び申(もう)し上(あ)げます“致以誠摯的歉意”。鄭重道歉時的說法。官方多使用這種表達方式。真心致歉:「心(こころ)からお詫び申し上げます」お許(ゆる)しください“請原諒”。如同字面含義,請求對方原諒時。再多點誠意:どうかお許しください。反省(はんせい)します“深深反省”。或者「反省しています」。悪(わる)い/悪(わる)かった“對不起啦”。口語中男性使用。動漫日劇中男高中生經常講的“瓦力瓦力”(わりぃ→わるい的口語表達)就是這一種。

  • 3 # 文文在日本

    首先,看一下兩者的例子和含義吧!

      「すみません」例:

      ご迷惑(めいわく)をおかけしてどうもすみませんでした。/給您添麻煩了,實在不好意思。

      すみませんが鉛筆(えんぴつ)を取ってください。/不好意思,幫我拿一下鉛筆吧。

      すみませんが道を教えていただけますか。/你好,我能問一下路嗎?

      1.「すみません」用漢字表示的話,寫作「済みません」。

      2.「済む」+「ぬ」→「済まぬ」,「すみません」是其的禮貌語。

      「すいません」

      例:

      ぶしつけで、すいません。/不好意思,冒昧了。

      急がせてすいません。/讓你這麼慌張,真不好意思。

      わざわざ、すいません。/真不好意思讓你專門跑一趟。

      1.「すいません」是「すみません」的口語用法。

      2.為了說起來更簡單,就將「み」說成「い」,所以產生了「すいません」一語。

      3.在意思上,「すいません」與「すみません」相同,都是表示道歉、道謝的寒暄語。

      從以上來看,「すいません」和「すみません」的意思基本相同。在說話時兩者都可以使用,沒有什麼錯誤。

      但是若對上司使用時,一定要注意幾點:

      「すいません」與「すみません」相比,太過隨意。

      即使是口頭語,也要避免使用「すいません」,最好使用「すみません」。

      兩者都沒有錯誤,但使用「すみません」讓人沒有什麼挑剔。

      記住,在商務場合一定要使用鄭重語。所以,一般上「すいません」和「すみません」都不使用。

      如果有重大的錯誤和失誤,即使使用「すみませんでした」也彌補不了。

      所以,在和上司的會話以及商務場合多使用「申しわけございません」「大変失禮いたしました」。

    ごめんなさい 、ごめん 這兩種說法也較為隨意,多用於朋友間的道歉,後者更隨意些。

    申し訳ございません 很正式、很尊敬的用法,常用於對正式場合,或者對長輩表示歉意。

    失禮します 較為尊敬的說法,尊敬程度僅次於“申し訳ございません”。可用於正式場合。

    すみません 對不起,比較常用的說法

    すまない 比“すみません”的用法更隨意些,常用語熟人之間,或者在不必過於正式地講對不起的時候使用

    ごめんなさい 、ごめん 這兩種說法也較為隨意,多用於朋友間的道歉,後者更隨意些。

    申し訳ございません 很正式、很尊敬的用法,常用於對正式場合,或者對長輩表示歉意。

    失禮します 較為尊敬的說法,尊敬程度僅次於“申し訳ございません”。可用於正式場合。

      1、ごめんなさい

      “不好意思,對不起”。標準的道歉表達。口語中可省略成:「ごめん」「ごめんね」

      2、すみません

      在拜託別人做什麼事(比如問路、借過等)時可以使用「すみません」(不好意思,勞駕,麻煩你)

      口語中可以說成:「すいません」

      表示“非常不好意思”:「どうもすみませんでした」

      上司(男性)對下級可以說:「すまない」

      古風:「すまぬ」

      3、失禮(しつれい)しました

      “失禮了,請原諒”。比較正式的道歉方式,用於做了明顯失禮的行為時。

      更加鄭重一點:「失禮いたしました。」(敬語)/ 「大変(たいへん)失禮しました。」(非常抱歉)

      4、申(もう)し訳(わけ)ありません

      “非常抱歉”。正式的道歉方式。錯誤比較嚴重時使用。更嚴重時請使用「申し訳ございません(でした)」。

      5、お詫(わ)び申(もう)し上(あ)げます

      “致以誠摯的歉意”。鄭重道歉時的說法。官方多使用這種表達方式。

      真心致歉:「心(こころ)からお詫び申し上げます」

      6、お許(ゆる)しください

      “請原諒”。如同字面含義,請求對方原諒時。

      再多點誠意:どうかお許しください。

      7、反省(はんせい)します

      “深深反省”。或者「反省しています」。

      8、悪(わる)い/悪(わる)かった

      “對不起啦”。口語中男性使用。

      動漫日劇中男高中生經常講的“瓦力瓦力”(わりぃ→わるい的口語表達)就是這一種。

    一般來說常見的有以下一些:

    悪い悪い

    最簡慢的說法,一般男孩子用的比較多,多用在關係親密的場合

    ごめん

    這個男女皆適用,關係比較親近的時候用

    ごめんなさい

    比上面一個簡體要顯得尊敬些

    すまない

    這個也經常被男孩子使用

    すみません

    這個應該是應用的最多,最廣的。不僅可以表示抱歉還可以表示excuse me的意思

    申し訳ありません

    常用於商務信件中,較為鄭重的說法。

    申し訳ございません。

    很鄭重的說法,歉意的程度很深

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 茶太的羅馬音和中文歌詞?