-
1 # 用心交流12
-
2 # 關東俠客
古代北韓一直使用漢文,到宋朝時侯已完全漢化,北韓的歷史文獻典籍全部用漢文記載。公元一四四三年北韓世宗大王的時侯才出現現代的北韓文字。一九四八年南北北韓分治,北方稱北韓民主主義人民共和國,南部稱大韓民國。兩個國家同一個民族用同一種文字,由於政治意識形態不同,雙方語言各有特色。
-
3 # 縹緲孤鴻影45
他們本是一個民族,語言相同,有人的時候就有了語言,但沒有自己的文字,在宋朝那時,北韓開始用漢字書寫歷史,檔案,典籍,詩歌並文章,所以這些人必須會漢語,直到明朝末年,漢人衰敗,北韓國王世宗大王組織了一幫人研究創造了韓文,叫諺文,共有二十八個北韓字母,對應來拼漢語,大約相當於用英語拼音來拼漢語,此後北韓開始有了文字,政府要求民間一律採用韓文韓字,此時南韓北鮮,文字一樣,但在政府仍然使用漢字,或者是兩種文學夾雜使用,以示對華友好,日本人入侵北韓,北韓人愛國主義高漲,頒發了《表音字專用法》強調以後一律使用表音字,即韓文,但北韓歷史上屬於緩衝國,夾處在幾大國之間,其自身命運並不由自已掌握,日本人控制則排斥中國和漢字,華人控制又排斥日本與日文,美華人控制又排斥別人,有時候又一齊排斥,但終歸漢文用了幾千年,不可能排斥乾淨,生活處處要用到漢字,尤其是與其來往`最多的,正是華人,這又怎么能不懂漢文漢字,南韓之於中國,猶如中國之於美國,現在有多少華人在學英語,又有人用英語拼音方案來代替漢語,試圖拋棄中國文字,中國文化,中華文明而全盤美國化,說這叫漢語的拼音化,一旦如此,可以想象美華人與英華人是多麼的高興,不過這是民族自殺的行為,只有換了美國腦的中國腦奴們才會這樣處處為人家著想,連北韓與南韓都不幹這種蠢事,而中國的“精英們"卻執意要幹,至今要幹,當然學點英語也是有用的,只是為了辦事,北韓人學漢語,也是此意,他們揀選了三千個漢字作為外語來學,南韓也是,但雙方語言雖然相同文字也同,但語音各有方言特性,如中國山東話和四川話,北韓語中夾雜中俄語音,來往多之故,南韓話中夾雜英語語音,電腦打字以後,韓文輸入更快,似乎有利於其文字的推廣。
-
4 # 打工仔豬哥的日常
那是一樣的。你要先了解南韓和北韓的來歷。二戰時期北韓被日本佔領。然後分別被美國和蘇聯解放。雙方以三八線為界,把北韓一分為二,北韓南部成立南韓,北韓北部成立北韓國。但他們本身都是一個民族。都屬於北韓族,之前幾百年都是一個國家,用的語言是北韓語,用的文字是北韓人。只不過現在南韓是發達國家,在全球的影響力比較大。他們的文化輸出也比較厲害,造成有些人會以為他們的語言就是韓語南韓字和北北韓的文字語言並不一樣,其實都是一樣的。
-
5 # 夢話春秋
北韓半島最早使用漢字,因為在漢武帝時期,那時的北韓半島北部和中部的已經被漢帝國納入版圖了。公元前57年至公元668年,半島上的高句麗、新羅、百濟三個割據政權的官方書面文字均使用漢字來表達。
北韓一直對漢字進行本土化改造,早期的文字稱為“吏讀”,主要是社會上官吏使用,根據半島文化,創造出許多新的吏讀漢字,主要是會意、形聲,完全是為北韓語法結構創造的。這只是北韓早期的文字。與中國漢字有很深的關聯。
一,北韓李氏世宗創造了“諺文”。
到了15世紀中葉,李氏北韓王朝的世宗決心解決北韓文字問題,他召集許多儒生精英推出一套名“訓民正音”的拼音文字 。字母共28個,外形據說參考了元朝通行的“八思巴文”,並融入漢字的篆書,稱為“諺文”。世宗很滿意,但是沒有想到遭到很多讀書人的反對,他們認為諺文只能下層老百姓用,漢字是有文化的貴族使用。最終世宗皇帝全面推廣的事不了了之,諺文長期不被北韓主流社會接納。
到了清朝末年 ,中國開始遭到列強的宰割,國際一落千丈。那麼北韓諺文卻被抬上舞臺,正式成為北韓官方文字。北韓諺文字很不嚴密,同意字太多,必須根據上下文來測字義,不如漢字省事。所以他們使用“漢諺混寫”的文字。
二,1910年日本吞併北韓。
日本吞併北韓後,開始強制推廣日語。因為日文也有大量的漢字,所以日本殖民者當局規定北韓半島只能使用假名和漢字,諺文徹底沒了生存空間,那麼諺文又停頓下來。
1945年日本殖民政府垮臺,北韓南北分裂,南北分別建國,如何使用文字問題開始擺上檯面。
三,南韓使用的文字。
南北韓政權建立不久,李承晚在1948年推出了《諺文專用法》,廢除了漢字官方文字地位,將諺文規定為官方文字,即韓文,規定政府公文必須使用韓文,不過給出了過渡時間,同時小學還使用一些漢字教育。而到了1970年,樸正巸上臺,立刻發表了《漢字廢除宣言》,禁止在小學教授漢字,實行全面實行諺文教育政策,僅在初中、高中選用900個基礎漢字。
四,北韓使用的文字。
北韓政府在1945年就開始要求北韓內部出版物不許夾帶漢字,隨著自上而下強制政策推出,僅僅四到五年時間,北韓內除古建築碑文和牌匾外,生活中漢字徹底消失。統一使用諺文,北韓人稱為北韓文。但是,1960年時又逐步恢復了漢文課,理由是沒有部分漢字,容易產生不必須混亂。因為北韓諺文只有標音,沒有義。一句話還要專門解釋。
北韓和南韓使用的都是諺文,這是共同之處。
那麼區別主用詞和發音上區別很大。同時,最大的區別是在外來語上,北韓基本沒有外來語,而韓語外來語詞彙量非常大。外來語主要是中文、日文和英語的轉化。
應該說半個多世紀在政治、意識形態上的差異給南北兩國在使用諺文上造成很大的不同,但是基本結構和基本詞彙是共同的,交流起來是沒有問題的。
-
6 # 講點歷史小八卦
是一樣的,韓語和北韓語實質上是一種語言,只是兩個國家不同,才有了兩bai種不同的叫法。
“平壤音”和“首爾音”指的是同一門語言。“平壤音”特指北韓方面慣用的表達方式,“首爾音”特指南韓方面慣用的表達方式。
“平壤音”和“首爾音”在語調有區別,但是字母排列順序、子音字母數目上完全相同。現代電腦中出現的“北韓語”輸入法就是“韓語”輸入法。
北韓王國的世宗大王於1443年(世宗25年)12月建立訓民正音(即北韓諺文),在全國廣泛釋出是1446年(世宗28年),在標記韓語方面有著獨創性和科學性。字母和音素上有著很強的關聯性。雖然北韓國建立了自己的文字系統,但是在北韓國的統治階層兩班中仍然偏好使用漢字。訓民正音的表音字母系統一直到20世紀才開始大量使用。
“南韓語”在中國和日本,語言學方面的學術名稱為“北韓語” 。但在中國和日本民間中,也經常稱南韓語或韓語。在中國香港、中國臺灣 和澳門、還是海外、“韓語(南韓語)”稱呼的實際使用頻率已經超過“北韓語”稱呼。
南韓語的詞彙分為固有詞,漢字詞和外來語藉詞。首爾音和平壤音是同一種語言的兩個方言,但由於南北交流的中斷,加上兩國政治體制情況不同,現代首爾音中極少量新詞,特別是少數西式外來詞在現代平壤音中是沒有的或寫法不同。
除了新詞,首爾方言和平壤方言僅僅是語音上的微弱區別,雙方交流上沒有任何障礙,彼此能夠完全明白併合理表達話語含義。實際所學的語法、習慣詞彙等,則多以首爾標準音為準。
-
7 # 紅男綠女卡
北韓,南韓,以及中國北韓族…
都是北韓族,只是在南韓稱自己為:韓民族,韓語。
由於處於不同體系,各方語言有自己的特點。南韓現在更多吸取英語藉詞。
發音也不同於北方,普通交流應該沒有太大問題。
但是,涉及一些新詞彙的時候估計會有些不容易。
中國的北韓族,有自己的方言。如:延邊方言。
但是,卻發現。延邊地區現在多以南韓的標準語在靠攏。
一些固有詞或漢字詞正在被英語藉詞取代。
比如:計程車,延邊現在也用英語藉詞:taxi.
媒體,延邊也用:media
等等。
-
8 # 老伊先生談史
兩家的文字都是古代諺文發展而來,在北韓戰爭之前是一樣的字母表,現在兩家的字母表基本一致,區別就是字母排列不一樣。這個區別真的不大,ABCD和ACBD的差別。
南韓語是建立在首爾發音的基礎上,屬於中部方言;標準北韓語是建立在平壤發音的基礎上,屬於西部方言。所以,兩家的文字拼寫略有差別,發音規則也不太一樣,不過在學習北韓語言的外華人的眼中,兩家文字的區別應該小於中文簡繁字型的區別--我不學北韓語,這是我北韓族朋友告訴我的,她是導遊。
還有,韓語的詞彙更豐富,外來詞更多,多借鑑於英語,基本是英語發音直譯,在日常交流以及書面文字中會頻繁使用。北韓語則更多使用北韓時代沿襲下來的詞彙。
另外就是在漢字的使用方面,南韓60年代末禁止公開使用漢字,但學校的語文教育還是會涉及到漢字。古代北韓時代絕大多數的歷史典籍都是用漢字書寫的,所以為了對原著進行研究學習,南韓的許多專家學者呼籲重新使用漢字、加強漢字教育。而且目前在標準南韓語中,存在著許多同形同音異義的詞語,需用漢字標註以示區別。所以2005年南韓政府宣佈在所有公務檔案和交通標誌等領域,全面恢復使用漢字和漢字標記。
北韓則是於1949年全面廢除了漢字,60年代末又逐步恢復了漢字教育,但是在日常生活中基本不使用。
-
9 # 老常頭929
肯定是一樣。北韓與南韓本來是一個國家一個民族,文字怎能不一樣?北韓半島又這樣窄小。
說朝韓文字不一樣的人,是在故弄玄虛。要說有不一樣的地方,那就是兩個國家分離畢竟近八十年了,小的區別總是有的,比如使漢字南韓會使用多些,一些近代詞語區別大些,文字主體設有變,也不會改變。
一
回覆列表
文字體系是一樣的,語言也大體上一樣,只是因為長期隔離,朝、韓語中的外來語藉詞有很大區別,朝語中漢語、俄語藉詞較多,韓語中英語藉詞較多。