-
1 # qwer89154921
-
2 # 閒庭信步
不可能。
文言文曾是中國先秦古人的一種口頭交流用語。後來隨著時間的推移,文言文這種簡潔的語言形式作為書面用語越來越受到人們的青睞。因為那時候的書寫材料是竹簡,實在是不方便寫很長的文章。這種情況持續了很長一段時間,文言文便逐漸成為了中國古代一種標準的書面用語。與此同時,中文口語卻在不斷進化,與文言文出現了明顯不同。也就是說,在先秦之後的朝代,如漢朝、唐朝、宋朝等,華人已經不在日常交流中使用文言文了。那時的交流用語已經和我們現在差不多了,只有一些很小的差別。從這兒你就可以看出來啦,就算是一千多年前的古代華人也嫌用文言文作口語交流太困難了,就更別提當代華人了。現在大多數華人都覺得文言文的閱讀和理解不那麼容易。
-
3 # 中牟齊治平
我喜歡古典文學,尤其是喜歡文言文,也用文言文寫過幾篇作品,我的文言文作品《官渡古戰場抒懷》還得過平頂山市作家協會舉辦的徵文比賽一等獎,我的文章被當時平頂山市作家協會主席於天命當眾誇獎,因為他也喜歡文言文寫作。我還加入過好幾個用文言文聊天的群,也能和他們侃侃而談。所以我對用文言文交流也算有點體會,我想就我的經歷說幾句。
首先,中國幾千年的歷史,除去民國以來這百十年,都是用文言文書寫的,所以寫點文言文的常識是很有必要的。
其次,古代的書面語言有兩種,一種是古白話,以馮夢龍的《三言兩拍》為代表。一種就是純粹的文言文,這種文體一直都是文壇主流。
第三,文言文的語法句式和現代的語法有很大不同,是以單音節詞為主,雙音節詞為輔,多音節詞相對較少,還有不少詞有其時代侷限性,這就需要有點專業知識了。
第四,還有古韻的問題,古代的一些文體如詞賦,是會用到韻律的。這又是一門專業的學問。
第五,文言文就算從西周開始到清朝末年為止,也有3000年以上的演變,同時這也是文言文用詞和語法的演變過程,各朝的文言文寫作也是有區別的。用文言文聊天,是用哪朝的語法呢?如果你用清朝的,我用春秋時期的,保證對方聽不明白,聊天嘛,雙方不能相互明白對方的意思,就有些不方便了。
第六,現代無法句式以多音節詞為主,把這些詞套用古語法句式裡,給人不倫不類的感覺。我個人觀點是需要有一個詞語改造的過程。
綜合以上幾點,我作為一個文言文愛好者,也是希望它能早點普及的,但是這需要一個漫長的過程,需要有大環境和小環境的配合。我不反對用文言文聊天,我也希望這種聊天方式越多越好。但我更希望這不是一時的作秀,希望是長久的堅持。
-
4 # 微縮萬國
那麼兩個男人間的談話會變成這樣,多麼隱晦:
嗟乎!望俏臀豐腴之態,吾甚喜之。
汝覽其歡喜, 誆俏腰入室,得乎?
吾若有此機,當以命抵之。
莫睞,莫睞,婦若有夫,汝大愆人倫矣!欲如西門慶耶?
-
5 # Wellmama
你隨便去南方找一種方言,然後用大把時間去翻譯成現代漢語的文字,你會驚訝的發現他們都在說文言文,大眾比較瞭解的,例如粵語,閩南話,保留最完整受外界影響最小的當屬溫州話,語言活化石……舉例……‘’明天到他家玩‘’ 溫州人會說‘’明朝走他堂嬉‘’ 甚至他們自己都感覺不到自己說話如此文鄒鄒……
回覆列表
首先,如果你所說的“古文”是指文言文的話,那你在概念上就搞混了。文言文不是口語,沒法說,只能用作書面記錄。與其說它是一種語言,但不如說它是一種把長句縮短的工具。事實上,中國古人使用的語言與當代華人並沒有天壤之別。
其次,中文的發音經歷了數次變遷。現在我們認為,從2000年前到上個世紀,中文發音可以基本分為3個階段。大陸和臺灣的學者已經在研究其中的一些發音,但不可能有人準確地知道古人到底是怎麼說話的。