回覆列表
-
1 # 歐亞外語
-
2 # 跟吳加百利學英語
英語是世界上詞彙量最大的語言。德語、日語都只能望其項背。
英語的外來詞太多了。一部分是拉丁語,一部分是法語,還有別的語言的外來詞。英語本族詞彙只佔一部分。那些外來詞原封不動直接就進入英語,拼寫和讀音並不完全對等。
我們可以假設,把英語單詞按照發音重新整理、拼寫一下,那豈不是簡單多了?
幾百年前,美國的諾兒·韋伯斯特先生已經嘗試過了!但是人們又慢慢恢復了老式拼寫。
所以比起俄語、西班牙語來,英語拼寫確實讓人頭疼呢!
對這個問題,中國初二背單詞的學生,或者俄羅斯西伯利亞某個學英語的初中生,最有發言權了。
哈哈!
-
3 # 相聲小品哈哈鏡
回答問題前,首先感謝樓主邀約。
因為正字法。
俄語是18世紀拼寫才定型的,那個時候俄語發音和現在已經差別不大了;西班牙語則是因為西班牙皇家學院一直注意保持發音和拼寫的一致性,不斷地在更新正字法。
德語的情況比較特殊。所謂標準德語實際上顯示作為書面語出現,然後才出現標準發音。Man spricht, wie man schreibt.
英語一直沒有官方正字法機構,而且發音變化比較大,但拼寫一直保持原樣。
2. 英語的外來語藉詞相當部分按原本語言讀,尤其20世紀以來。羅曼語族、日耳曼語族甚至中文都會轉音。舉例:Navajo, résumé, naive, etc.
3. 由於英國在殖民時代的努力,英語的覆蓋遠超francophone. 也比西葡俄語廣。並且由於英國的集權傳統較其他Continental大國少,且有美國這樣的同語言的另一中心存在,英語的方言差距較上述其他語言更大。馬德里人和布宜諾斯艾利斯人的西語差別比倫敦人和愛丁堡人、利物浦人的英語差別小。
4. 音標是國際音標,不是某國某語的專屬音標。在標註音標的情況下,許多單詞都還需要英美兩套發音。