網友@種豆首陽山 在微博吐槽,語文月考考了晉書的鄭衝傳,其中出現了高貴鄉公的記錄,然而絕大部分同學都是不知道這是個人名的,於是“高貴鄉的公侯”,“高貴的鄉公”層出不窮,甚至還有一個“高貴鄉的父親”的,我笑斷氣了。
隨後@敦煌郡公 迴應道,高貴的鄉公還算好了,以前見過“王安石的父親很多,都當了員外郎”(安石父益,都官員外郎);“曾經鞏固”(曾鞏);“韓嫣年少不知禮,當著門打他”(嫣少不遜,當戶擊之)等各種翻譯。
這兩條微博我笑了一個上午。除此之外大家還見過哪些文言文神翻譯嗎?
回覆列表
-
1 # 朱鐵平
-
2 # 史是歷史的史
說幾個之前看到的
逝者如斯夫,不捨晝夜——死去的這個人好像我的丈夫啊,不論白天和黑夜(節哀)
女也不爽,士貳其行——女的也不爽,老爺們只能再來一次(這個……)
與兒三矢志,爾其勿忘乃父之志——給你三坨屎,你別忘了你老子的志願(禮物有點貴重)
不知口體之俸不若人也——不知道如何和別人一樣用身體和嘴侍奉人家。哈哈哈哈
守著窗,獨自怎生得黑——守著窗戶,怎麼就我自己變黑了(可能是太陽曬得)
生於憂患,死於安樂——活著就是禍患,得安樂死(可怕 ……^_^)
吾射不亦精乎——我射的不是*嗎?汙汙……
吾師道也——我的老師是個道士。(老師:同學你再說一遍)
是可忍孰不可忍——是可以忍啊,誰不能忍呢? (納尼?)
當班主任那麼多年,來給大家說說孩子們的神理解。
最近孩子們在學《愚公移山》,裡面有句“操蛇之神聞之”,我聽到孩子們在私底下偷偷議論,這個神仙怎麼這樣啊?
我沒好意思問,也不敢向下再想。
還有上學期學習《木蘭詩》,老師問孩子們,為什麼木蘭在軍營裡面那麼久,都沒有被發現呢?
有個孩子馬上舉手說,我知道。
阿爺無大兒,木蘭無長兄。
不敢想象語文老師當時的表情。。
哎,世風日下世風日下,越來越不知道該怎麼教了。。
先說兩個,想到了再來補充