回覆列表
-
1 # 秋天的心願
-
2 # 四斤
現在問答改成百度了麼
沒人認真看題,就知道百度一下,複製答案
昨晚在文學造詣方面沉浸幾十年的老學究,我簡單說一下
瓦斯是日語。
而日語「瓦斯」是荷蘭語gas的音譯。
ガス・瓦斯
荷蘭語gas的譯音。漢語來自日語。泛指氣體。亦指煤氣。軍事上稱有毒氣體為毒瓦斯。 魯迅 《花邊文學·玩笑只當它玩笑(上)》
附錄《康伯度答文公直》
一個‘瓦斯’,是 德國 字的原封不動。。。。
參考:《大漢和辭典》
參考:臺語辭典(臺日大辭典臺語譯本)
有人會問gas是英語啊,怎麼荷蘭語啊
chaos/khaos這個詞在希臘文中最初的意思是“空”“空虛”“混沌”,在英文中大概是經歷了“混沌”-->“混亂”的細微的詞義變化,但是從“空”的含義出發
用來形容“空氣”“氣體”也是很正常的。
那麼也只不過是荷蘭語中將ch寫作g,恰好說明gas並不是直接從荷蘭語進入日語的。
因為日語當時的借音應該是按照濁音g-借的。
應該是gas從荷蘭語進入了英語之類的其它將g發作濁音的語言中,然後再進入了日語
オランダ語 ガス (荷蘭語 瓦斯)
瓦斯就是甲烷(CH4)的俗稱無毒是比較乾淨的燃氣、煤氣又叫水煤氣是氫氣和一氧化碳的混合氣有毒也是比較乾淨的燃氣、液化氣要看哪一種,由石油液化氣、天然氣液化氣、煤氣液化氣要看哪一種!共同點就是可以燃燒