回覆列表
  • 1 # 龍彥1001

    這類的縮寫比較多。

    a/c: account(帳戶)的縮寫(“Re. the American a/c, …(關於美國帳戶...)”) AGM*: annual general meeting(年會)的縮寫(“TBD at next AGM in March(在三月份的下一次年會上待定)”,發音為 “ay-gee-em”)

    AOB: any other business(任何其他事務)的縮寫(通常用在會議日程的末尾) approx.: approximately(大約)的縮寫(“Delivery takes approx. 4 days.(大約需要 4 天時間交付。)”)

    asap*: as soon as possible(儘快)的縮寫(“Pls do this asap(請儘快開始)”,發音為 “ay-ess-ay-pee”)

    asst: assortment(花色)的縮寫(“Please send asst of products.(請發來產品的花色。)”)

    atm: at the moment (此時)的縮寫(“Can’t decide atm - will let you know.(此時無法決定,以後再告訴您。)”)

    attn: for the attention of(收閱人)的縮寫(寫在信件/傳真等的頂部: “attn:(收閱人:) Mr Jones(瓊斯先生)”)

    b/c: because(因為)的縮寫(“Have to cancel meeting b/c Mr Jones is unwell.(因為瓊斯先生不舒服,不得不取消會議。)”)

    btw: by the way(順便提一下)的縮寫(“Btw, how was your holiday?(順便問一下,您的假期過得如何?)”)

    cc*: copy to(抄送)的縮寫(“I’ll put him on cc(我將抄送給他)”,發音為 “see-see”) cd: could(可以)的縮寫(“Cd you please get in touch with our sales dept?(您可以與我們的銷售部聯絡嗎?)”)

    CEO*: chief executive officer(執行長)的縮寫(“She’s our CEO(她是我們的執行長)”,發音為 “see-ee-oh”) cf” compare with(與...相比較)的縮寫(“Cf January orders.(與一月的訂單相比較。)”)

    CIO*: chief information officer(資訊長)的縮寫(“Mr Jones is our CIO(瓊斯先生是我們的資訊長)”,發音為 “see-eye-oh”)

    c/o: care of(由...轉交)的縮寫(通常寫在地址上面。)

  • 2 # PTE小達人

    如果是很正式的郵件,最好不用要用縮寫。這樣會讓對方覺的不專業。

    如果只是公司內部之間的郵件溝通,常用的

    ASAP,

    BTW,

    BRB,

    CC

    會用的比較多。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 拿相機的女孩都很美,這怎麼理解?