《外科風雲》的作者朱朱在採訪時表示不願意將小說電視劇化,後來在導演承諾專業化並邀請了一堆醫學專家作為專業顧問才點的頭。並親身上陣。可是像盜墓或者誅仙一類IP劇,有些情節脫離原著,作者難道不會心疼嗎?
回覆列表
-
1 # 又又的小心事
-
2 # 花西情感君
1.充分還原小說情節,尊重粉絲意見。當原作者參與小說影視製作時,對小說劇情的還原有一定的話語權,不會讓小說被隨意篡改,可充分尊重粉絲的意見,可進行合理的劇情編輯,保留小說的完整性,並且可以進行合理的拓展,讓粉絲更加容易接受。如微微一笑很傾城的劇情劇本就是有顧漫親自操刀,完整的還原整個故事,讓粉絲紛紛叫好,改編合理,可見原作者在改編上還是起到一定的作用。
2.參與選角,可以選出合適的主角。小說的主人公是作者自己創作的,對人物的把握會比導演更加熟悉,畢竟作者是親媽,在怎麼選也會選出自己感覺對的演員,讓原著粉更加容易接受。
3.宣傳力度增加。當小說改編成影視劇時,即使作者不參與劇本製作,但在宣傳力度方面上不會減弱,畢竟自己作品成影視化,還是值得大力宣傳,讓原著粉知道。並且原作者還有一定的話語權,粉絲哪有不支援的道理,從而達到未播先熱的效果。
4.可在改編過程中接受粉絲的意見。作品成影視化,最終還是要接受粉絲的檢驗。在改編過程中某一情節是否要捨棄或是改編時,適當的詢問粉絲意見,可避免改編後產生的雷區,讓雙方都滿意。
如果把IP劇影視化改編比作修房子的話,那麼原作者就是一個地基和基本架構的作用。
首先,IP劇在改編過程中,要充分尊重原作者,從原作者那裡取得許可和攝製權,不能隨意篡改原作內容,當改編與原作發生衝突時,需要兩者協商解決。
其次,改編在對原作進行素材加工、精簡的過程中,需要注意以下幾個方面:
1、原作的主題,也是原作的靈魂所在,是不能隨意篡改的。
2、對於原作的主要人物和情節線一般是不會動的,在改編的過程中也許會存在加戲、少戲之分,對主次人物進行取捨。
3、原作的基本風格是不變的,不可能把一個活潑的風格悲傷化,或者是玄幻變成現實,那樣算是對原作進行了很大的改動,營銷市場可能不穩定,容易遭受吐槽,比較值錢的粉絲市場在那。
4、在加工、精簡的過程中,對於原作中不適合搬上熒幕的部分、或者是有文化元素衝突的部分需要改編掉,以免為了利益驅動而與主流文化相違背,特備是在文化多元化的背景下,不能單純為了迎合市場需求,產生不好的價值引導。
5、原作中的鬼畜、表達模糊的地方,在改編的過程中就需要使得敘事線索更加清晰化。
在《三生三世十里桃花》影視劇出現後,很多原小說讀者不願意看電視,他們認為這部劇與原小說改編相差很大,這就造成了影視改編劇與原作的衝突,不過目前來看,改編後的收視率依舊很高,這就離不開另一個需要方面了,人物的塑造、角色的選用、情節的設定。
總的來說,在目前影視劇的市場上,IP劇佔據了很重的比例,從眾多IP劇的成敗來看,還是需要尊重原作,取得成功。