首頁>Club>
3
回覆列表
  • 1 # 天空相信十四行

    英文詩歌經典之作很多,詩人也很多。可惜,我讀書少,接觸得也少。 我接觸的西方詩歌,不是很多。尤其零零散散地知道一些詩人詩作,當然都是翻譯的作品。 濟慈,英國浪漫主義詩人,其優秀作品特別多。其《夜鶯頌》、《希臘古甕頌》、《秋頌》,最為經典! 《秋頌》 1 霧氣洋溢,果實圓熟的秋, 你和成熟的太陽成為友伴;你們密謀用累累的珠球, 綴滿茅簷下的葡萄藤蔓; 使屋前的老樹揹負著蘋果, 讓熟味透進果實的心中, 使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼, 好塞進甜核;又為了蜜蜂 一次一次開放過遲的花朵, 使它們以為日子將永遠暖和, 因為夏季早填滿它們黏巢。 2 誰不經常看見你伴著穀倉? 在田野裡也可以把你找到, 你有時隨意坐在打麥場上, 讓髮絲隨著簸谷的風輕飄; 有時候,為罌粟花香所沉迷, 你倒臥在收割一半的田壟, 讓鐮刀歇在下一畦的花旁; 或者,像拾穗人越過小溪, 你昂首揹著谷袋,投下倒影, 或者就在榨果架下坐幾點鐘, 你耐心地瞧著徐徐滴下的酒漿。 3 啊.春日的歌哪裡去了?但不要 想這些吧,你也有你的音樂—— 當波狀的雲把將逝的一天映照, 以胭紅抹上殘梗散碎的田野, 這時啊,河柳下的一群小飛蟲 就同奏哀音,它們忽而飛高, 忽而下落,隨著微風的起滅; 籬下的蟋蟀在歌唱,在園中 紅胸的知更鳥就群起呼哨; 而群羊在山圈裡高聲默默咩叫 叢飛的燕子在天空呢喃不歇。 雪萊,是英國浪漫主義詩人,其長詩《解放了的普羅米修斯》、《倩契》為重要作品。經典之作是《西風頌》。 《西風頌》 1 狂野的秋風啊,你這秋的一 精一 氣! 沒看見你出現,枯葉已被掃空, 像群群鬼魂沒見法師就逃避—— 它們或枯黃焦黑,或蒼白潮紅, 真是遭了瘟災的一大片;你呀, 你把迅飛的種一 子載送去過冬, 讓它們僵睡在黑黢黢的地下, 就像一 屍一 體在各自的墓裡安躺, 直到你那蔚藍的春天妹妹呀 對夢鄉中的大地把號角吹響, 叫羊群般的花苞把大氣吸飲, 又讓山野充滿了色彩和芳香。 狂野的一 精一 靈,你正在四處巡行,既拉朽摧枯又保護。哦,你聽! 2 你呀,亂雲是雨和閃電的使者, 正是在你震盪長空的激流上 閃電被衝得像樹上枯葉飄落, 也從天和海錯綜的枝頭驟降: 宛若有個暴烈的酒神女祭司 把她銀髮從幽暗的地平線上 直豎向中天,只見相像的髮絲 在你洶湧的藍瑩瑩表面四起, 宣告暴風雨的逼近。殘年瀕死, 你是它輓歌,而正在合攏的夜 便是它上接天穹的崇墓巨陵—— 籠著你聚起的全部水汽之力, 而黑雨、電火和冰雹也都將從 這濃雲中迸發而下。哦,你聽! 3 你呀,在巴亞灣的浮石小島旁 地中海躺著聽它碧波的喧譁, 漸漸被催入它夏日裡的夢鄉, 睡眼只見在那強烈的波光下, 微微顫動著古老的宮殿城堡—— 那牆上滿是青春苔蘚和野花, 單想想那芬芳,心兒就會醉掉! 你卻又把它喚醒。為給你開路, 平坦的大西洋豁開深溝條條, 而在其深處,那些水底的花樹、枝葉中沒有樹汁的泥濘密林 也都能立刻就辨出你的號呼, 頓時因受驚而開始瑟縮凋零, 連顏色也變得灰暗。哦,你聽! 4 我若是被你托起的一片枯葉; 我若是隨你飛馳的一一 團一 雲朵; 我若是浪濤在你威力下喘息, 分享你有力的衝動,那自一 由 ,哦! 僅次於不羈的你;我若是仍然 在我的童年時代,仍然能夠做 你在天空邀遊時的忠實夥伴—— 因為那時,奔得比你快也未必 是夢想;那我就不會如此艱難, 無須這樣哀求你。請把我掀起, 哦,就當我是枯葉、雲朵或浪濤! 我,跌倒在人生荊棘上,滴著血! 我,太像你:倔強、敏捷又高傲, 但歲月的重負把我拴牢、壓倒。 5 讓我像森林一樣做你的詩琴, 哪伯我的葉像森林的葉凋落! 這兩者又美又悲的深沉秋音 你那呼嘯的浩蕩一 交一 響會囊括。 但願你這剛烈的精神我也有!但願一往無前的你也就是我! 請把我已死的思想掃出宇宙, 就像你為催新生把落葉掃除! 而且憑著我這一詩歌的經咒 把我的話語傳遍這人間各處, 像由未滅的爐中吹送出火花! 願你透過我的嘴響亮地吹出 喚醒這人世的預言號聲!風啊, 冬天既快來,春天難道還遠嗎?

  • 2 # 冰激凌哭啦

    【1】Rain雨Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢,It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上,And on the ships at sea. 又落在航行海上的船隻。(二)Never give up永不放棄Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You"ll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 永 不 放 棄 , 永 不 心 灰 意 冷 。 永 存 信 念 , 它 會 使 你 應 付 自 如 。 難 捱 的 時 光 終 將 過 去 , 一 如 既 往 。 只 要 有 耐 心 , 夢 想 就 會 成 真 。 露 出 微 笑 , 你 會 走 出 痛 苦 。 相 信 苦 難 定 會 過 去 , 你 將 重 獲 力 量 。(三)A Grain of Sand 一粒沙子William Blake/威廉.布萊克To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild fllower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.從一粒沙子看到一個世界,從一朵野花看到一個天堂,把握在你手心裡的就是無限,永恆也就消融於一個時辰(四)Stopping by Woods on a Snowy Evening雪夜林畔駐馬By Robert FrostWhose woods these are I think I know.His house is in the village though;He will not see me stopping hereTo watch his woods fill up with snow.My little horse must think it queerTo stop without a

    farmhouse

    nearBetween the woods and frozen lakeThe darkest evening of the year.He gives his harness bells a shakeTo ask if there is some mistake.The only other sound"s the sweepOf easy wind and downy flake.The woods are lovely, dark and deep.But I have promises to keep,And miles to go before I sleep,And miles to go before I sleep.雪夜林畔駐馬羅伯特.弗羅斯特我想我知道這是誰的樹林.他的家雖在那邊鄉村;他看不到我駐足在此地,佇望他的樹林白雪無垠.我的小馬一定會覺得離奇,停留於曠無農舍之地,在這樹林和冰湖中間一年中最昏暗的冬夕.它將它的佩鈴朗朗一牽問我有沒有弄錯了地點.此外但聞微風的拂吹和紛如鵝毛的雪片這樹林真可愛,黝黑而深邃.可是我還要趕好幾英里路才能安睡,還要趕好幾英里才能安睡.(五)ALWAYS HAVE A DREAM 總是有一個夢想Forget about the days when it"s been cloudy. But don"t forget your hours in the sun. Forget about the times you have been defeated. But don"t forget the victories you have won. Forget about the misfortunes you have encountered. But don"t forget the times your luck has turned. Forget about the days when you have been lonely. But don"t forget the friendly smiles you have seen. Forget about the plans that didn"t seem to work out right. But don"t forget to always have a dream. 忘掉你失意的日子,但不要忘記黃金的時光。 忘掉你的一次次失敗,但不要忘記你奪取的勝利。 忘掉你遭遇的不幸,但不要忘記你的時來運轉。 忘掉你的孤獨日子,但不要忘記你得到的友善微笑。 忘掉你沒有得以順利實施的計劃,但不要放棄你的夢想(六)THE CUCKOO布穀鳥In April, 四月裡,Come he will, 它就來了,In May, 五月裡,Sing all day, 整天吟唱多逍遙,In June, 六月裡,Change his tune, 它在改變曲調,In July, 七月裡,Prepare to fly, 準備飛翔,In August, 八月裡,Go he must! 它就得離去了!【七】Boats Sail On The RiversBoats sail on the rivers, 小舟在河上航行,And ships sail on the seas; 大船在海中操輪,But clouds that sail across the sky, 然而白雲飄過天空時,Are prettier far than these. 比這些更為悅人。(八)There are bridges on the rivers, 河上有橋,As pretty as you please; 如你所願的那麼悅目;But the bow that bridges heaven, 然而橫跨在穹蒼的長虹,And overtops the trees, 卻比樹梢更高,And builds a road from earth to sky, 而能建築一條通行天際的道路,Is prettier far than these. 比這些更為美好。(九)Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想,For if dreams die 夢想若是消亡Life is a broken-winged bird 生命就象鳥兒折了翅膀That can never fly. 再也不能飛翔Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想,For when dreams go 夢想若是消喪Life is a barren field 生命就象貧瘠的荒野,Frozen only with snow 雪覆冰封,萬物不生(十)The Star 星星Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!How I wonder what you are, 我想知道你身形,Up above the world so high, 高高掛在天空中,Like a

    diamond

    in the sky. 就像天上的鑽石。(2)When the blazing sun is gone, 燦爛太陽已西沉,When he nothing shines upon, 它已不再照萬物,Then you show your little light, 你就顯露些微光,Twinkle, twinkle all the night. 整個晚上眨眼睛。(3)The dark blue sky you keep 留戀漆黑的天空And often thro" my curtains peep, 穿過窗簾向我望,For you never shut your eye 永不閉上你眼睛Till the sun is in the sky. 直到太陽又現形。(4)"Tis your bright and tiny spark 你這微亮的火星,Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀著遊人,Though I know not what you are 雖我不知你身形,Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!

  • 3 # Dreamer的小幸福

    Sonnet 18

    Wlliam Shakespeare

    Shall I compare thee to a summer"s day?

    Thou art more lovely and more temperate:

    Rough winds do shake the darling buds of May,

    And summer"s lease hath all too short a date,

    我怎麼能夠將你比作夏天?

    你比夏天更美麗溫婉。

    狂風將五月的蓓蕾凋殘,

    夏日的勾留何其短暫。

    Sometime too hot the eye of heaven shines,

    And often is his gold complexion dimmed,

    And every fair from fair sometime declines,

    By chance, or nature"s changing course,

    休戀那麗日當空,

    轉眼會雲霧迷濛;

    休嘆那百花凋零,

    摧折於無常天命

    untrimmed.But thy eternal summer shall not fade,

    Nor lose possession of that fair thou ow"st,

    Nor shall death brag thou wand"rest in his shade,

    When in eternal lines to time thou grow"st.

    唯有你永恆的夏日長新,

    你的美貌亦毫髮無損。

    死神也無緣將你幽禁,

    你在我永恆的詩中長存。

    So long as men can breathe or eyes can see,

    So long lives this, and this gives life to thee.

    只要世間尚有人吟誦我的詩篇,

    這詩就將不朽,永葆你的芳顏。

    莎翁的這首十四行詩自十六世紀以來一直被傳頌至今,可謂是詩歌中的經典之作。該詩包括三個四行詩和一個英雄雙韻體,詩歌的押韻形式為ABAB CDCD EFEF GG。莎翁的這首詩展現了文藝復興時期的人文精神,詩歌語言及音律之美為世人所讚揚,而這首詩歌也讓許多不懂英文的人頗感遺憾。

    When You Are Old 《當你老了》

    William Butler Yeats

    When you are old and grey and full of sleep,

    And nodding by the fire, take down this book,

    And slowly read, and dream of the soft look

    Your eyes had once, and of their shadows deep;

    當你老了,頭白了,睡思昏沉

    在爐火旁打盹,請取下這部詩歌

    慢慢讀,回想你過去眼神的柔和

    回想它們昔日濃重的陰影

    How many loved your moments of glad grace,

    And loved your beauty with love false or true,

    But one man loved the pilgrim soul in you,

    And loved the sorrows of your changing face;

    多少人愛你青春歡暢的時辰

    愛慕你的美麗,假意或真心

    只有一個人愛你朝聖者的靈魂

    愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋

    And bending down beside the glowing bars,

    Murmur, a little sadly, how love fled

    And paced upon the mountains overhead

    And hid his face amid a crowd of stars.

    垂下頭來,在紅火閃耀的爐子旁

    悽然地輕輕訴 說那愛情的消逝

    在頭頂上的山上它緩緩地踱著步子

    在一群星星中間隱藏著臉龐.

    葉芝可以說是最痴情的詩人了,他一生中的大部分詩歌都為同於個女人所做。他一生向這個女人求婚三次,雖然到最後都沒有成功,但是葉芝一生都深愛著這個女人。這首詩歌就是葉芝為自己的愛人所寫。該詩歌影響深遠,為世人傳唱。在中國這首詩被改編成了同名歌曲,絕美的歌詞令無數人熱淚盈眶。

    好的詩歌不分國界,無論是中國的古詩詞還是英美的英文詩歌,只要是好的作品,歷經時間的洗滌之後,沉澱出的是更加香醇的佳釀!

  • 4 # 風雪夜歸人-在路上

    THE ROAD NOT TAKEN

    Two roads diverged in a yellow wood,

    And sorry I could not travel both

    And be one traveler, long I stood

    And looked down one as far as I could

    To where it bent in the undergrowth;

    Then took the other, as just as fair,

    And that has made all the difference.

    Because it was grassy and wanted wear;

    Though as for that the passing there

    Two roads diverged in a yellow wood,

    Had worn them really about the same,

    And having perhaps the better claim,

    And both that morning equally lay

    In leaves no step had trodden black.Oh, I kept the first for another day!

    Yet knowing how way leads on to way,

    I doubted if I should ever come back.

    I shall be telling this with a sigh

    Somewhere ages and ages hence:

    Two roads diverged in a wood, and I—

    I took the one less traveled by,

    錯過的路

    黃桑林裡獨自信步

    恰遇岔路徘徊無助

    低眉極目向路一處

    唯見蜿蜒隱入灌木

    足不隨心另擇別路

    雖行踏處一致無誤

    因草色青青待眷顧

    別無其他私心緣故

    落葉雙雙鋪滿晨路

    一樣痕跡一樣景物

    猶疑今日一去不復

    仍待來日初心不負

    經歷風霜歲月幾度

    回首面對人生岔路

    當是,不走尋常路

    從此,風景惹人妒

    這是一首很容易引起歧義的人生哲理詩。詩人把樹林裡的岔路比作人生總要面對的各種選擇,向左或向右或許並無不同,但遺憾的是無論如何選擇,總會錯過另一個,因為人生沒有回頭路。於是回首過往的選擇,與其感傷曾今的錯失,不如珍惜懷念走過的風景。

    現在的人生活更加富有了,但生活的壓力反而更大,幸福感更低,其實正是因為我們比貧困時有了更多的選擇,我們總是為如何做出更好的選擇而苦惱,為不得不放棄的選擇而痛苦。吃糠咽菜時我們為偶爾的肉而快樂,現在是魚與熊掌不可得兼時,苦惱到底哪個更好,會必將失去其中之一而備受煎熬。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 那些年的TVB的經典刑偵劇你看過哪些?