回覆列表
-
1 # 瘋狗的輕武
-
2 # 紅色手電筒
這個東西就是一個習慣的問題,蘇聯時期的武器裝備,北約國家通常都會再給一個編號,而北約的編號一般會有更大的影響力。至於AK這個說法,阿卡是俄文字母的發音,AK這個發音是英文的。不只是AK47,火箭筒rpg也是英語的編號,要是俄文字母,也不是這個。俄文的字母表,俄文有33個字語,這種字母是原來保加利亞沙皇下令創造出來的,叫做西裡爾字母。英語屬於拉丁字母,和西裡爾字母是有一定的換算關係的。
AK47在中國的仿製型就是56式衝鋒槍,不過隨著對外交流的增加,特別是香港那邊,按照英文的習慣,本來大部分人對於俄文字母的發音也不是很熟悉,所以也就跟著英文的發音習慣對了,這個其實就是一個習慣問題而已。
如果要說的特別上綱上線,就是英語的話語權要遠遠大於俄語,或者是認識英語字母的人多,認識俄文字母的人少。
正兒八經按照西裡爾字母讀音是 啊 克(輕音),其實我特別煩把AK念阿卡的。當然,老一輩從業者本身就是學俄語的,把AK年阿克47沒問題,但現代人跟著念阿卡就沒意思了。要不SKS你也念成斯克斯?
我的意思是,既然咱們學的是英文,而西裡爾字母也有羅馬字母的轉換對照,那就老老實實的按照英文念就行了。整那麼多不三不四的幹啥?是不是得把47也用俄語念才標準啊?