回覆列表
-
1 # 大鯨
-
2 # 範閒不是我
一輛車上的乘員的軍銜是不一樣的因為起始就是不同的,最高可以達到少校。透過戰鬥乘員會獲得部分的經驗,隨著乘員訓練等級的提升,他們會晉升到更高的軍銜,每個國家的軍銜都是不同的。每當職能、技能或特長提升50%的時候,都會獲得新的軍銜。如果在重新訓練時乘員失去了原有的技能,他的軍銜也不會解除。乘員的軍銜還取決於他的職能,裝填手和通訊兵的初始軍銜最低,且只能晉升到第三高的軍銜。駕駛員和炮手的初始軍銜高一些,可以晉升到第二高的軍銜。車長的初始軍銜高出兩級,可以晉升到最高軍銜
就這樣吧。
不出意料的話,坦克世界裡所有軍銜的頂端都是少校,至於當年國服翻譯搞出了少將、中將、中校這種還請不要在意,畢竟我現在寫出來的也不是完全的國服翻譯文字,那玩意兒看得我頭疼。
我覺得我半搬半翻過來也是有誤的,希望有人來指正。
中國成員的軍銜列兵(Lièbīng)→上等兵(Shàngděngbīng)→下士(Xiàshì)→中士(Zhōngshì)→四級軍士長(Sìjí jūnshìzhǎng)→准尉(Zhǔnwèi)→少尉(Shàowèi)→中尉(Zhōngwèi)→上尉(Shàngwèi)→大尉(Dàwèi)→少校(Shàoxiào)
德國成員的軍銜裝甲一等兵(Panzeroberschütze)→代理下士(Gefreiter)→下士(Unterfeldwebel)→上士(Unterfeldwebel)→軍士長(Feldwebel)→高階軍士長(Oberfeldwebel)→指揮部軍士長(Stabsfeldwebel)→少尉(Leutnant)→中尉(Oberleutnant)→上尉(Hauptmann)→少校(Major)
英國成員的軍銜代理下士(Lance Corporal)→下士(Corporal)→中士(Sergeant)→上士(Staff Sergeant)→三級准尉(Warrant Officer Class 3)→二級准尉(Warrant Officer Class 2)→一級准尉(Warrant Officer Class 1)→少尉(Second Lieutenant)→中尉(First Lieutenant)→上尉(Captain)→少校(Major)
美國成員的軍銜一等兵(Private First Class)→下士(Corporal)→中士(Sergeant)→上士(Staff Sergeant)→技術軍士(Technical Sergeant)→三等士官長(Master Sergeant)→一等士官長(First Sergeant)→少尉(Second Lieutenant)→中尉(First Lieutenant)→上尉(Captain)→少校(Major)
蘇聯成員的軍銜列兵(Рядовой)→上等兵(Ефрейтор)→下士(Младший Cержа́нт)→中士(Cержа́нт)→上士(Старший Cержа́нт)→大士(Cтаршина́)→少尉(Младший Лейтенант)→中尉(Лейтенант)→上尉(Старший Лейтенант)→大尉(Капитан)→少校(Майор)
法國成員的軍銜列兵(Cuirassier)→下等兵(Brigadier)→上等兵(Brigadier-chef)→下士(Maréchal des logis)→中士(Maréchal des logis-chef)→上士(Adjudant)→軍士長(Adjudant-chef)→少尉(Sous-Lieutenant)→中尉(Lieutenant)→上尉(Capitaine)→少校(Chef d"escadrons)
日本成員的軍銜二等兵(Nitouhei)→一等兵(Itouhei)→上等兵(Jotouhei)→伍長(Gotyou)→軍曹(Gunsou)→曹長(Soutyou)→准尉(Zyuni)→少尉(Syoui)→中尉(Cyuui)→大尉(Taii)→少佐(Syousa)
後話軍銜相關問題
軍銜會隨著成員技能與熟練度而上升,但是當成員熟練度達到100%後軍銜只會受成員的技能框培訓熟練度影響,每50%上升一級。
任何再培訓成員不會降低該成員的軍銜。
軍銜並沒有什麼用,只是看著有意思罷了,如果他們願意出一個類似以前的多玩WOWS盒子裡自帶的船名/人名修改器的話可以嘗試把軍銜全都改大一些(笑)
捷克系曾出現中將與少將,屬於翻譯錯誤問題。
瑞典系出現中校,屬於翻譯錯誤問題。
唯一沒有校官的是日系成員,他們只有佐官(中譯日詞× 原文照搬√,手動滑稽)。